الف
ب
پ
ت
ٹ
ث
ج
چ
ح
خ
د
ڈ
ذ
ر
ڑ
ز
س
ش
ص
ض
ط
ظ
ع
غ
ف
ق
ک
گ
ل
م
ن
و
ہ
ی
ے
اُردو لفظ: ہم
عربی لفظ: | روٹ الفاظ | متبادل الفاظ | |
---|---|---|---|
نَحْنُ | پرونون |
قَالُوۡاۤ اِنَّمَا نَحۡنُ مُصۡلِحُوۡنَ... | ( تو ) وہ کہتے ہیں: ہم ہی تو صرف اصلاح (صلح ، بہتری )کرنے والے (لوگ) ہیں،... | منافقین کے بارے میں | 2:11 |
قَالُوْۤا اِنَّا مَعَكُمْ١ۙ اِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِءُوْنَ ... | بے شک ہم( تو)تمہارے( ہی )ساتھ ہیں؛ ہم صرف (ایمان والوں سے) مذا ق کر رہے ہیں، ... | منافقین کے بارے میں | 2:14 |
وَّ نَحْنُ لَهٗ مُسْلِمُوْنَ | اور ہم اُسی کے فرمانبردار ہیں | یعقوب ؑ کی وصیت | 2:133 |
١ۚ لَا نُفَرِّقُ بَیْنَ اَحَدٍ مِّنْهُمْ وَ نَحْنُ لَهٗ مُسْلِمُوْنَ | ہم (مومن لوگ )اُن (نبیوں) میں سے کسی ایک کے درمیان بھی فرق نہیں کرتے، ،اور ہم (مومن) اُسی (اللہ)کے فرمانبردار ہیں | ایمان والوں کو حکم | 2:136 |
صِبْغَةَ اللّٰهِ١ۚ وَ مَنْ اَحْسَنُ مِنَ اللّٰهِ صِبْغَةً وَّ نَحْنُ لَهٗ عٰبِدُوْنَ | (ہم مسلمان اپناتے ہیں) اللہ کے رنگ، اور اللہ سے رنگ دینے میں کون اچھا ہے؟ اور ہم (مسلمان) صرف اُسی (اللہ) کی عبادت کرتے ہیں | مومنین کے لیے | 2:138 |
قُلْ اَتُحَآجُّوْنَنَا فِی اللّٰهِ وَ هُوَ رَبُّنَا وَ رَبُّكُمْ١ۚ وَ لَنَاۤ اَعْمَالُنَا وَ لَكُمْ اَعْمَالُكُمْ١ۚ وَ نَحْنُ لَهٗ مُخْلِصُوْنَۙ | آپؐ (اہلِ کتاب سے) کہیں: کیاتم ہم سے اللہ (کے بارے) میں حجت (جھگڑا، بحث) کرتے ہو اور وہی ہمارا رب ہے اور تمہارا بھی رب ہے؟اور ہمارے لیے ہمارے اعمال اور تمہارے لیے تمہارے اعمال ہیں اور ہم (مسلمان) صرف اُسی کے ہی مخلص(عبادت کرنیوالے) ہیں | مومنین کے لیے | 2:139 |
١ؕ قَالُوْۤا اَنّٰى یَكُوْنُ لَهُ الْمُلْكُ عَلَیْنَا وَ نَحْنُ اَحَقُّ بِالْمُلْكِ مِنْهُ وَ لَمْ یُؤْتَ سَعَةً مِّنَ الْمَالِ١ؕ | وہ بولے: اُس کو کسطرح ہم پر بادشاہی مل سکتی ہے اور ہم اُس سے بادشاہی کے( زیادہ) حقدار ہیں اور اُس کو تو مال (و دولت )کی وسعت بھی نہیں دی گئی ہے | بنی اسرائیل کے بارے میں | 2:246 |
قَالَ الْحَوَارِیُّوْنَ نَحْنُ اَنْصَارُ اللّٰهِ١ۚ | شاگردوں (حواریوں) نے کہا: ہم اللہ کے (دین کو پھیلانے میں) مدد گارہیں | عیسی کا پیغام | 3:52 |
لَا نُفَرِّقُ بَیْنَ اَحَدٍ مِّنْهُمْ وَ نَحْنُ لَهٗ مُسْلِمُوْنَ | ہم اُن( نبیوں) میں سے کسی ایک کے درمیان بھی فرق نہیں کرتے، اور ہم اُسی(اللہ) کے فرمانبردار ہیں | ایمان کا بیان | 3:84 |
لَقَدْ سَمِعَ اللّٰهُ قَوْلَ الَّذِیْنَ قَالُوْۤا اِنَّ اللّٰهَ فَقِیْرٌ وَّ نَحْنُ اَغْنِیَآءُ١ۘ | واقعی! اللہ نے سن لیا کہنا اُن لوگوں کا جنہوں نے کہا: بےشک! اللہ فقیر ہے اور ہم غنی (امیر) ہیں | منفرد ایت | 3:181 |
وَ قَالَتِ الْیَهُوْدُ وَ النَّصٰرٰى نَحْنُ اَبْنٰٓؤُا اللّٰهِ وَ اَحِبَّآؤُهٗ١ؕ | ، اوریہودی اور عیسائی کہتے ہیں: "ہم اللہ کے بیٹے ہیں اور اُس کے پیارے ہیں | یہود و نصاری | 5:18 |
وَ مَا نَحْنُ بِمَبْعُوْثِیْنَ | اور ہم (دوبارہ) زندہ نہیں کئے جائیں گے | قرآن کے انکاری مشرکین کے لیے | 6:29 |
نَحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَ اِیَّاهُمْ١ۚ | ہم ہی تمہیں اور اُن کو بھی( رزق )دیتے ہیں | اولاد کو | 6:151 |