Chapter No 27-پارہ نمبر    ‹               The Moon-54 سورت القمر ›Ayah No-32 ایت نمبر
| وَ لَقَدْ یَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ |
| آسان اُردو | اور واقعی، ہم نے قرآن کونصیحت(حاصل کرنے) کے لئے آسان کیا؛ پھر ہے کوئی (یہ بات) یاد رکھنے والا؟ |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | اور حقیقت یہ ہے کہ ہم نے قرآن کو نصیحت حاصل کرنے کے لیے آسان بنادیا ہے۔ اب کیا کوئی ہے جو نصیحت حاصل کرے ؟ |
| ابو الاعلی مودودی | ہم نے اِس قرآن کو نصیحت کے لیے آسان ذریعہ بنا دیا ہے، پھر کیا ہے کوئی نصیحت قبول کرنے والا؟ |
| احمد رضا خان | اور بیشک ہم نے قرآن یاد کرنے کے لیے آسان فرمادیا تو ہے کوئی یاد کرنے والا |
| احمد علی | اور البتہ ہم نے تو سمجھنے کے لیے قرآن کو آسان کر دیا پھر کوئی ہے کہ سمجھے |
| فتح جالندھری | اور ہم نے قرآن کو سمجھنے کے لئے آسان کردیا ہے تو کوئی ہے کہ سوچے سمجھے؟ |
| طاہر القادری | اور بیشک ہم نے قرآن کو نصیحت کے لئے آسان کر دیا ہے تو کیا کوئی نصیحت قبول کرنے والا ہے، |
| علامہ جوادی | اور ہم نے قرآن کو نصیحت کے لئے آسان کردیا ہے تو کیا کوئی نصیحت حاصل کرنے والا ہے |
| ایم جوناگڑھی | اور بیشک ہم نے قرآن کو سمجھنے کے لیے آسان کر دیا ہے۔ پس کیا کوئی نصیحت حاصل کرنے واﻻ ہے؟ |
| حسین نجفی | بیشک ہم نے قرآن کو نصیحت حاصل کرنے کیلئے آسان بنا دیا ہے سو کوئی ہے نصیحت حاصل کرنے والا۔ |
| M.Daryabadi: | And assuredly We have made the Qur'an easy for admonition; is there then any one who would be admonished? |
| M.M.Pickthall: | And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth? |
| Saheeh International: | And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember? |
| Shakir: | And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind? |
| Yusuf Ali: | And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition? |
آیت کے متعلق اہم نقاط
علمی ایت
اور ایک مسلمہ اصول