Chapter No 25-پارہ نمبر    ‹     Ornaments of Gold-43 سورت الزخرف ›Ayah No-75 ایت نمبر
| لَا یُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَ هُمْ فِیْهِ مُبْلِسُوْنَۚ |
| آسان اُردو | یہ (عذاب) اُن سے ہلکا نہیں کیا جائے گا.اور وہ اُس میں مایوس پڑے رہیں گے |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | وہ عذاب ان کے لیے ہلکا نہیں پڑنے دیا جائے گا، اور وہ اس میں مایوس پڑے ہوں گے۔ |
| ابو الاعلی مودودی | کبھی اُن کے عذاب میں کمی نہ ہو گی، اور وہ اس میں مایوس پڑے ہوں گے |
| احمد رضا خان | وہ کبھی ان پر سے ہلکا نہ پڑے گا اور وہ اس میں بے آ س رہیں گے |
| احمد علی | ان سے ہلکا نہ کیا جائے گا اور وہ اسی میں مایوس پڑے رہیں گے |
| فتح جالندھری | جو ان سے ہلکا نہ کیا جائے گا اور وہ اس میں نامید ہو کر پڑے رہیں گے |
| طاہر القادری | جو اُن سے ہلکا نہیں کیا جائے گا اور وہ اس میں ناامید ہو کر پڑے رہیں گے، |
| علامہ جوادی | ان سے عذاب منقطع نہیں ہوگا اور وہ مایوسی کے عالم میں وہاں رہیں گے |
| ایم جوناگڑھی | یہ عذاب کبھی بھی ان سے ہلکا نہ کیا جائے گا اور وه اسی میں مایوس پڑے رہیں گے |
| حسین نجفی | وہ عذاب کبھی ان سے ہلکا نہیں کیا جائے گا اور وہ اس میں مایوس ہو کر پڑے رہیں گے۔ |
| M.Daryabadi: | It shall not be abated from off them, and they will be therein despondent. |
| M.M.Pickthall: | It is not relaxed for them, and they despair therein. |
| Saheeh International: | It will not be allowed to subside for them, and they, therein, are in despair. |
| Shakir: | It shall not be abated from them and they shall therein be despairing. |
| Yusuf Ali: | Nowise will the (Punishment) be lightened for them, and in despair will they be there overwhelmed. |
آیت کے متعلق اہم نقاط
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے
مجرمین کے بارے میں جو جہنم میں رہیں گے