Chapter No 25-پارہ نمبر    ‹     Ornaments of Gold-43 سورت الزخرف ›Ayah No-76 ایت نمبر
| وَ مَا ظَلَمْنٰهُمْ وَ لٰكِنْ كَانُوْا هُمُ الظّٰلِمِیْنَ |
| آسان اُردو | ہم نے اُن سے ظلم (زیادتی) نہیں کی ہے، لیکن وہی ظالم(نافرمانبردار) تھے |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | اور ہم نے ان پر کوئی ظلم نہیں کیا، لیکن وہ خود ہی ظالم لوگ تھے۔ |
| ابو الاعلی مودودی | ان پر ہم نے ظلم نہیں کیا بلکہ وہ خود ہی اپنے اوپر ظلم کرتے رہے |
| احمد رضا خان | اور ہم نے ان پر کچھ ظلم نہ کیا، ہاں وہ خود ہی ظالم تھے |
| احمد علی | اور ہم نے تو ان پر ظلم نہیں کیا لیکن وہ خود ہی ظالم تھے |
| فتح جالندھری | اور ہم نے ان پر ظلم نہیں کیا۔ بلکہ وہی (اپنے آپ پر) ظلم کرتے تھے |
| طاہر القادری | اور ہم نے اُن پر ظلم نہیں کیا لیکن وہ خود ہی ظلم کرنے والے تھے، |
| علامہ جوادی | اور ہم نے ان پر کوئی ظلم نہیں کیا ہے یہ تو خود ہی اپنے اوپر ظلم کرنے والے تھے |
| ایم جوناگڑھی | اور ہم نے ان پر ﻇلم نہیں کیا بلکہ یہ خود ہی ﻇالم تھے |
| حسین نجفی | اور ہم نے ان پر ظلم نہیں کیا لیکن وہ خود (اپنے اوپر) ظلم کرنے والے تھے۔ |
| M.Daryabadi: | And We wronged them not, but they have been the wrong- doers themselves. |
| M.M.Pickthall: | We wronged them not, but they it was who did the wrong. |
| Saheeh International: | And We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers. |
| Shakir: | And We are not unjust to them, but they themselves were unjust. |
| Yusuf Ali: | Nowise shall We be unjust to them: but it is they who have been unjust themselves. |
آیت کے متعلق اہم نقاط
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے
مجرمین کے بارے میں جو جہنم میں رہیں گے