Chapter No 25-پارہ نمبر    ‹          Ornaments of Gold-43 سورت الزخرف ›Ayah No-5 ایت نمبر
| اَفَنَضْرِبُ عَنْكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا اَنْ كُنْتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِیْنَ |
| آسان اُردو | کیا پھرہم تم سے نصیحت،(قرآن) کو بالکل پرے کر دیں کہ تم حدوں سے بڑھنے والے لوگ ہو؟ |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | بھلا کیا ہم منہ موڑ کر اس نصیحت نامے کو تم سے اس بنا پر ہٹالیں کہ تم حد سے گزرے ہوئے لوگ ہو ؟ |
| ابو الاعلی مودودی | اب کیا ہم تم سے بیزار ہو کر یہ درس نصیحت تمہارے ہاں بھیجنا چھوڑ دیں صرف اِس لیے کہ تم حد سے گزرے ہوئے لوگ ہو؟ |
| احمد رضا خان | تو کیا ہم تم سے ذکر کا پہلو پھیردیں اس پر کہ تم لوگ حد سے بڑھنے والے ہو |
| احمد علی | کیا تمہارے سمجھانے سے ہم اس لیے منہ پھیر لیں گے کہ تم بیہودہ لوگ ہو |
| فتح جالندھری | بھلا اس لئے کہ تم حد سے نکلے ہوئے لوگ ہو ہم تم کو نصیحت کرنے سے باز رہیں گے |
| طاہر القادری | اور کیا ہم اس نصیحت کو تم سے اِس بنا پر روک دیں کہ تم حد سے گزر جانے والی قوم ہو، |
| علامہ جوادی | اورکیا ہم تم لوگوں کو نصیحت کرنے سے صرف اس لئے کنارہ کشی اختیار کرلیں کہ تم زیادتی کرنے والے ہو |
| ایم جوناگڑھی | کیا ہم اس نصیحت کو تم سے اس بنا پر ہٹالیں کہ تم حد سے گزر جانے والے لوگ ہو |
| حسین نجفی | کیا ہم محض اس لئے نصیحت سے منہ پھیرلیں کہ تم حد سے تجاوز کرنے والے لوگ ہو۔ |
| M.Daryabadi: | Shall We then take away from you the Admonition because ye are a people extravagant? |
| M.M.Pickthall: | Shall We utterly ignore you because ye are a wanton folk? |
| Saheeh International: | Then should We turn the message away, disregarding you, because you are a transgressing people? |
| Shakir: | What! shall We then turn away the reminder from you altogether because you are an extravagant people? |
| Yusuf Ali: | Shall We then take away the Message from you and repel (you), for that ye are a people transgressing beyond bounds? |
آیت کے متعلق اہم نقاط
منفرد ایت