اُردو عربی انڈکس Home-ویب پیج Page down-↓

Chapter No 30-پارہ نمبر                     The Night-92 سورت الیل Ayah No-19 ایت نمبر

وَ مَا لِاَحَدٍ عِنْدَهٗ مِنْ نِّعْمَةٍ تُجْزٰۤىۙ
آسان اُردو اور کسی کی بھی اُس کے پاس کوئی نعمت نہیں ہے کہ(وہ اس کا) بدلہ دے،(یعنی کسی کے احسان کے بدلے وہ مال نہیں دیتا ہے)
(آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں)
===============================
ایم تقی عثمانی حالانکہ اس پر کسی کا کوئی احسان نہیں تھا جس کا بدلہ دیا جاتا۔
ابو الاعلی مودودی اُس پر کسی کا کوئی احسان نہیں ہے جس کا بدلہ اُسے دینا ہو
احمد رضا خان اور کسی کا اس پر کچھ احسان نہیں جس کا بدلہ دیا جائے
احمد علی اور اس پر کسی کا کوئی احسان نہیں کہ جس کا بدلہ دیا جائے
فتح جالندھری اور (اس لیے) نہیں (دیتا کہ) اس پر کسی کا احسان (ہے) جس کا وہ بدلہ اتارتا ہے
طاہر القادری اور کسی کا اس پر کوئی احسان نہیں کہ جس کا بدلہ دیا جا رہا ہو،
علامہ جوادی جب کہ اس کے پاس کسی کا کوئی احسان نہیں ہے جس کی جزا دی جائے
ایم جوناگڑھی کسی کا اس پر کوئی احسان نہیں کہ جس کا بدلہ دیا جا رہا ہو
حسین نجفی اور اس پر کسی کا کوئی احسان نہیں ہے جس کا بدلہ دیا جائے۔
=========================================
M.Daryabadi: And who hath no favour from anyone to recompense.
M.M.Pickthall: And none hath with him any favor for reward,
Saheeh International: And not [giving] for anyone who has [done him] a favor to be rewarded
Shakir: And no one has with him any boon for which he should be rewarded,
Yusuf Ali: And have in their minds no favour from anyone for which a reward is expected in return,
======================================

آیت کے متعلق اہم نقاط

علمی ایت
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے