Chapter No 30-پارہ نمبر    ‹                  The Night-92 سورت الیل ›Ayah No-19 ایت نمبر
| وَ مَا لِاَحَدٍ عِنْدَهٗ مِنْ نِّعْمَةٍ تُجْزٰۤىۙ |
| آسان اُردو | اور کسی کی بھی اُس کے پاس کوئی نعمت نہیں ہے کہ(وہ اس کا) بدلہ دے،(یعنی کسی کے احسان کے بدلے وہ مال نہیں دیتا ہے) |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | حالانکہ اس پر کسی کا کوئی احسان نہیں تھا جس کا بدلہ دیا جاتا۔ |
| ابو الاعلی مودودی | اُس پر کسی کا کوئی احسان نہیں ہے جس کا بدلہ اُسے دینا ہو |
| احمد رضا خان | اور کسی کا اس پر کچھ احسان نہیں جس کا بدلہ دیا جائے |
| احمد علی | اور اس پر کسی کا کوئی احسان نہیں کہ جس کا بدلہ دیا جائے |
| فتح جالندھری | اور (اس لیے) نہیں (دیتا کہ) اس پر کسی کا احسان (ہے) جس کا وہ بدلہ اتارتا ہے |
| طاہر القادری | اور کسی کا اس پر کوئی احسان نہیں کہ جس کا بدلہ دیا جا رہا ہو، |
| علامہ جوادی | جب کہ اس کے پاس کسی کا کوئی احسان نہیں ہے جس کی جزا دی جائے |
| ایم جوناگڑھی | کسی کا اس پر کوئی احسان نہیں کہ جس کا بدلہ دیا جا رہا ہو |
| حسین نجفی | اور اس پر کسی کا کوئی احسان نہیں ہے جس کا بدلہ دیا جائے۔ |
| M.Daryabadi: | And who hath no favour from anyone to recompense. |
| M.M.Pickthall: | And none hath with him any favor for reward, |
| Saheeh International: | And not [giving] for anyone who has [done him] a favor to be rewarded |
| Shakir: | And no one has with him any boon for which he should be rewarded, |
| Yusuf Ali: | And have in their minds no favour from anyone for which a reward is expected in return, |
آیت کے متعلق اہم نقاط
علمی ایت
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے