اُردو عربی انڈکس Home-ویب پیج Page down-↓

Chapter No 30-پارہ نمبر                     The Dawn-89 سورت الفجر Ayah No-24 ایت نمبر

یَقُوْلُ یٰلَیْتَنِیْ قَدَّمْتُ لِحَیَاتِیْۚ
آسان اُردو وہ کہے گا: ہاے! کاش میں نے اپنی(اس) زندگی کے لئے کچھ آگے روانہ کیا ہوتا
(آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں)
===============================
ایم تقی عثمانی وہ کہے گا کہ : کاش ! میں نے اپنی اس زندگی کے لیے کچھ آگے بھیج دیا ہوتا۔
ابو الاعلی مودودی وہ کہے گا کہ کاش میں نے اپنی اِس زندگی کے لیے کچھ پیشگی سامان کیا ہوتا!
احمد رضا خان کہے گا ہائے کسی طرح میں نے جیتے جی نیکی آگے بھیجی ہوتی،
احمد علی کہے گا اے کاش میں اپنی زندگی کے لیے کچھ آگے بھیجتا
فتح جالندھری کہے گا کاش میں نے اپنی زندگی (جاودانی کے لیے) کچھ آگے بھیجا ہوتا
طاہر القادری وہ کہے گا: اے کاش! میں نے اپنی (اس اصل) زندگی کے لئے (کچھ) آگے بھیج دیا ہوتا (جو آج میرے کام آتا)،
علامہ جوادی انسان کہے گا کہ کاش میں نے اپنی اس زندگی کے لئے کچھ پہلے بھیج دیا ہوتا
ایم جوناگڑھی وه کہے گا کہ کاش کہ میں نے اپنی اس زندگی کے لئے کچھ پیشگی سامان کیا ہوتا
حسین نجفی وہ کہے گا کہ کاش! میں نے اپنی (اس) زندگی کیلئے کچھ آگے بھیجا ہوتا۔
=========================================
M.Daryabadi: He will say. 'would that I had sent before for this life of mine!
M.M.Pickthall: He will say: Ah, would that I had sent before me (some provision) for my life!
Saheeh International: He will say, "Oh, I wish I had sent ahead [some good] for my life."
Shakir: He shall say: O! would that I had sent before for (this) my life!
Yusuf Ali: He will say: "Ah! Would that I had sent forth (good deeds) for (this) my (Future) Life!"
======================================

آیت کے متعلق اہم نقاط

علمی ایت
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے