Chapter No 30-پارہ نمبر    ‹                  Defrauding-83 سورت المطففین ›Ayah No-30 ایت نمبر
| وَاِذَا مَرُّوۡا بِهِمۡ يَتَغَامَزُوۡنَ |
| آسان اُردو | اور جب وہ (مجرم) اُن (ایمان والوں)کے پاس سے گذرتے تھے تو ایک دوسرے کو (مذاق سے) آنکھیں مارا کرتے تھے؛ |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | اور جب ان کے پاس سے گزرتے تھے تو ایک دوسرے کو آنکھوں ہی آنکھوں میں اشارے کرتے تھے۔ |
| ابو الاعلی مودودی | جب اُن کے پاس سے گزرتے تو آنکھیں مار مار کر اُن کی طرف اشارے کرتے تھے |
| احمد رضا خان | اور جب وہ ان پر گزرتے تو یہ آپس میں ان پر آنکھوں سے اشارے کرتے |
| احمد علی | اور جب ان کے پاس سے گزرتے تو آپس میں آنکھ سے اشارے کرتے تھے |
| فتح جالندھری | اور جب ان کے پاس سے گزرتے تو حقارت سے اشارے کرتے |
| طاہر القادری | اور جب ان کے پاس سے گزرتے تو آپس میں آنکھوں سے اشارہ بازی کرتے تھے، |
| علامہ جوادی | اور جب وہ ان کے پاس سے گزرتے تھے تو اشارے کنائے کرتے تھے |
| ایم جوناگڑھی | اور ان کے پاس سے گزرتے ہوئے آپس میں آنکھ کےاشارے کرتے تھے |
| حسین نجفی | جب ان کے پاس سے گزرتے تھے تو آنکھیں مارا کرتے تھے۔ |
| M.Daryabadi: | And, when they passed them, to wink at each other, |
| M.M.Pickthall: | And wink one to another when they passed them; |
| Saheeh International: | And when they passed by them, they would exchange derisive glances. |
| Shakir: | And when they passed by them, they winked at one another. |
| Yusuf Ali: | And whenever they passed by them, used to wink at each other (in mockery); |
آیت کے متعلق اہم نقاط
علمی ایت
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے