اُردو عربی انڈکس Home-ویب پیج Page down-↓

Chapter No 30-پارہ نمبر                     Defrauding-83 سورت المطففین Ayah No-3 ایت نمبر

وَ اِذَا كَالُوْهُمْ اَوْ وَّ زَنُوْهُمْ یُخْسِرُوْنَؕ
آسان اُردو اور جب وہ (خود)اُن (دوسرے لوگوں)کو پیمائش دیتے ہیں یا اُن کے لئے وزن کرتے ہیں، تو وہ (اُن کو) نقصان(خسارہ) دیتے ہیں
(آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں)
===============================
ایم تقی عثمانی اور جب وہ کسی کو ناپ کر یا تول کردیتے ہیں تو گھٹا کردیتے ہیں۔
ابو الاعلی مودودی اور جب ان کو ناپ کر یا تول کر دیتے ہیں تو انہیں گھاٹا دیتے ہیں
احمد رضا خان اور جب انہیں ناپ تول کردی کم کردیں،
احمد علی اور جب ان کو ماپ کر یا تول کردیں توگھٹا کر دیں
فتح جالندھری اور جب ان کو ناپ کر یا تول کر دیں تو کم کر دیں
طاہر القادری اور جب انہیں (خود) ناپ کر یا تول کر دیتے ہیں تو گھٹا کر دیتے ہیں،
علامہ جوادی اور جب ان کے لئے ناپتے یا تولتے ہیں تو کم کردیتے ہیں
ایم جوناگڑھی اور جب انہیں ناپ کر یا تول کر دیتے ہیں تو کم دیتے ہیں
حسین نجفی اور جب لوگوں کو ناپ کر یا تول کر دیتے ہیں تو انہیں گھاٹا دیتے ہیں۔
=========================================
M.Daryabadi: And who, when they measure Unto them or weigh for them, diminish.
M.M.Pickthall: But if they measure unto them or weight for them, they cause them loss.
Saheeh International: But if they give by measure or by weight to them, they cause loss.
Shakir: But when they measure out to others or weigh out for them, they are deficient.
Yusuf Ali: But when they have to give by measure or weight to men, give less than due.
======================================

آیت کے متعلق اہم نقاط

علمی ایت
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے