Chapter No 30-پارہ نمبر    ‹          "Those who drag Forth"-79 سورت النّٰزعٰت ›Ayah No-4 ایت نمبر
| فَالسّٰبِقٰتِ سَبْقًاۙ |
| آسان اُردو | پھر سبقت سے سبقت لے جانے والے |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | پھر تیزی سے لپکتے ہیں۔ |
| ابو الاعلی مودودی | پھر (حکم بجا لانے میں) سبقت کرتے ہیں |
| احمد رضا خان | پھر آگے بڑھ کر جلد پہنچیں |
| احمد علی | پھر دوڑ کر آگے بڑھ جانے والوں کی |
| فتح جالندھری | پھر لپک کر آگے بڑھتے ہیں |
| طاہر القادری | پھر ان (فرشتوں) کی قَسم جو لپک کر (دوسروں سے) آگے بڑھ جاتے ہیں۔ (یا:- پھر توانائی کی ان لہروں کی قَسم جو رفتار، طاقت اور جاذبیت کے لحاظ سے دوسری لہروں پر سبقت لے جاتی ہیں)، |
| علامہ جوادی | پھر تیز رفتاری سے سبقت کرنے والے ہیں |
| ایم جوناگڑھی | پھر دوڑ کر آگے بڑھنے والوں کی قسم! |
| حسین نجفی | پھر قَسم ہے (تعمیلِ حکم میں) ایک دوسرے پر سبقت لے جانے والوں کی۔ |
| M.Daryabadi: | And then they speed with foremost speed. |
| M.M.Pickthall: | By the angels hastening, |
| Saheeh International: | And those who race each other in a race |
| Shakir: | Then those who are foremost going ahead, |
| Yusuf Ali: | Then press forward as in a race, |
آیت کے متعلق اہم نقاط
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے
علمی ایت