اُردو عربی انڈکس Home-ویب پیج Page down-↓

Chapter No 30-پارہ نمبر             "Those who drag Forth"-79 سورت النّٰزعٰت Ayah No-3 ایت نمبر

وَّ السّٰبِحٰتِ سَبْحًاۙ
آسان اُردو اور تیرنے والوں (ستاروں) کی
(آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں)
===============================
ایم تقی عثمانی پھر (فضا میں) تیرے ہوئے جاتے ہیں۔
ابو الاعلی مودودی اور (اُن فرشتوں کی جو کائنات میں) تیزی سے تیرتے پھرتے ہیں
احمد رضا خان اور آسانی سے پیریں
احمد علی اورتیزی سے تیرنے والوں کی
فتح جالندھری اور ان کی جو تیرتے پھرتے ہیں
طاہر القادری اور ان (فرشتوں) کی قَسم جو (زمین و آسمان کے درمیان) تیزی سے تیرتے پھرتے ہیں۔ (یا:- توانائی کی ان لہروں کی قَسم جو آسمانی خلا و فضا میں بلا روک ٹوک چلتی پھرتی ہیں)،
علامہ جوادی اور فضا میں پیرنے والے ہیں
ایم جوناگڑھی اور تیرنے پھرنے والوں کی قسم!
حسین نجفی اور قَسم ہے (فضاؤں کے اندر) تیر نے پھرنے والوں کی۔
=========================================
M.Daryabadi: By the angels who glide swimmingiy,
M.M.Pickthall: By the lone stars floating,
Saheeh International: And [by] those who glide [as if] swimming
Shakir: And by those who float in space,
Yusuf Ali: And by those who glide along (on errands of mercy),
======================================

آیت کے متعلق اہم نقاط

ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے
علمی ایت