اُردو عربی انڈکس Home-ویب پیج Page down-↓

Chapter No 30-پارہ نمبر             "Those who drag Forth"-79 سورت النّٰزعٰت Ayah No-29 ایت نمبر

وَ اَغْطَشَ لَیْلَهَا وَ اَخْرَجَ ضُحٰهَا۪
آسان اُردو اور اُس (آسمان) کی رات کو تاریک کیا اور اُس کی روشنی نکالی
(آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں)
===============================
ایم تقی عثمانی اور اس کی رات کو اندھیری بنایا ہے، اور اس کے دن کی دھوپ باہر نکال دی ہے۔
ابو الاعلی مودودی اور اُس کی رات ڈھانکی اور اُس کا دن نکالا
احمد رضا خان اس کی رات اندھیری کی اور اس کی روشنی چمکائی
احمد علی اور اس کی رات اندھیری کی اور اس کے دن کو ظاہر کیا
فتح جالندھری اور اسی نے رات کو تاریک بنایا اور (دن کو) دھوپ نکالی
طاہر القادری اور اُسی نے آسمانی خلا کی رات کو (یعنی سارے خلائی ماحول کو مثلِ شب) تاریک بنایا، اور (اِس خلا سے) ان (ستاروں) کی روشنی (پیدا کر کے) نکالی،
علامہ جوادی اس کی رات کو تاریک بنایا ہے اور دن کی روشنی نکال دی ہے
ایم جوناگڑھی اسکی رات کو تاریک بنایا اور اس کے دن کو نکالا
حسین نجفی اور اس کی رات کو تاریک بنایا اور اس کے دن کو ظاہر کیا۔
=========================================
M.Daryabadi: And He made dark its night, and brought forth its sunshine.
M.M.Pickthall: And He made dark the night thereof, and He brought forth the morn thereof.
Saheeh International: And He darkened its night and extracted its brightness.
Shakir: And He made dark its night and brought out its light.
Yusuf Ali: Its night doth He endow with darkness, and its splendour doth He bring out (with light).
======================================

آیت کے متعلق اہم نقاط

ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے
علمی ایت