Chapter No 30-پارہ نمبر    ‹          "Those who drag Forth"-79 سورت النّٰزعٰت ›Ayah No-27 ایت نمبر
| ءَاَنْتُمْ اَشَدُّ خَلْقًا اَمِ السَّمَآءُ١ؕ بَنٰهَاٙ |
| آسان اُردو | کیا تم (لوگ) پیدا کرنے مشکل ہو، یا کہ آسمان! جو اُس نے تعمیر کیا؟ |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | (انسانو) کیا تمہیں پیدا کرنا زیادہ مشکل ہے یا آسمان کو ؟ اس کو اللہ نے بنایا ہے۔ |
| ابو الاعلی مودودی | کیا تم لوگوں کی تخلیق زیادہ سخت کام ہے یا آسمان کی؟ اللہ نے اُس کو بنایا |
| احمد رضا خان | کیا تمہاری سمجھ کے مطابق تمہارا بنانا مشکل یا آسمان کا اللہ نے اسے بنایا، |
| احمد علی | کیا تمہارا بنانا بڑی بات ہے یا آسمان کا جس کو ہم نے بنایا ہے |
| فتح جالندھری | بھلا تمہارا بنانا آسان ہے یا آسمان کا؟ اسی نے اس کو بنایا |
| طاہر القادری | کیا تمہارا پیدا کرنا زیادہ مشکل ہے یا (پوری) سماوی کائنات کا، جسے اس نے بنایا، |
| علامہ جوادی | کیا تمہاری خلقت آسمان بنانے سے زیادہ مشکل کام ہے کہ اس نے آسمان کو بنایا ہے |
| ایم جوناگڑھی | کیا تمہارا پیدا کرنا زیاده دشوار ہے یا آسمان کا؟ اللہ تعالیٰ نے اسے بنایا |
| حسین نجفی | کیا تم لوگوں کا (دوبارہ) پیدا کرنا زیادہ مشکل ہے؟ یا آسمان کا؟ اللہ نے اس کو بنایا۔ |
| M.Daryabadi: | Are ye harder to create or the heaven which He hath builded? |
| M.M.Pickthall: | Are ye the harder to create, or is the heaven that He built? |
| Saheeh International: | Are you a more difficult creation or is the heaven? Allah constructed it. |
| Shakir: | Are you the harder to create or the heaven? He made it. |
| Yusuf Ali: | What! Are ye the more difficult to create or the heaven (above)? (Allah) hath constructed it: |
آیت کے متعلق اہم نقاط
منفرد ایت
انسانوں سے یہ سوال کیا گیا ہے کہ