Chapter No 30-پارہ نمبر    ‹          "Those who drag Forth"-79 سورت النّٰزعٰت ›Ayah No-21 ایت نمبر
| فَكَذَّبَ وَعَصٰى٘ۖ |
| آسان اُردو | پھر اُس (فرعون) نے جھٹلایا اور نافرمانی کی |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | پھر بھی اس نے (انہیں) جھٹلایا، اور کہنا نہیں مانا۔ |
| ابو الاعلی مودودی | مگر اُس نے جھٹلا دیا اور نہ مانا |
| احمد رضا خان | اس پر اس نے جھٹلایا اور نافرمانی کی، |
| احمد علی | تو اس نے جھٹلایا اور نافرمانی کی |
| فتح جالندھری | مگر اس نے جھٹلایا اور نہ مانا |
| طاہر القادری | تو اس نے جھٹلا دیا اور نافرمانی کی، |
| علامہ جوادی | تو اس نے انکار کردیا اور نافرمانی کی |
| ایم جوناگڑھی | تو اس نے جھٹلایا اور نافرمانی کی |
| حسین نجفی | تو اس نے جھٹلایا اور نافرمانی کی۔ |
| M.Daryabadi: | Yet he belied and disobeyed. |
| M.M.Pickthall: | But he denied and disobeyed, |
| Saheeh International: | But Pharaoh denied and disobeyed. |
| Shakir: | But he rejected (the truth) and disobeyed. |
| Yusuf Ali: | But (Pharaoh) rejected it and disobeyed (guidance); |
آیت کے متعلق اہم نقاط
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے
علمی ایت