Chapter No 30-پارہ نمبر    ‹          "Those who drag Forth"-79 سورت النّٰزعٰت ›Ayah No-10 ایت نمبر
| یَقُوْلُوْنَ ءَاِنَّا لَمَرْدُوْدُوْنَ فِی الْحَافِرَةِؕ |
| آسان اُردو | (اب دنیا میں) وہ کہتے ہیں: کیا بے شک ہم واقعی واپس لوٹا دیے جائیں اصلی حالت میں |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | یہ (کافر لوگ) کہتے ہیں کہ : کیا ہم پہلی والی حالت پر لوٹا دیئے جائیں گے ؟ |
| ابو الاعلی مودودی | یہ لوگ کہتے ہیں "کیا واقعی ہم پلٹا کر پھر واپس لائے جائیں گے؟ |
| احمد رضا خان | کافر کہتے ہیں کیا ہم پھر الٹے پاؤں پلٹیں گے |
| احمد علی | وہ کہتے ہیں کیا ہم پہلی حالت میں لوٹائے جائیں گے |
| فتح جالندھری | (کافر) کہتے ہیں کیا ہم الٹے پاؤں پھر لوٹ جائیں گے |
| طاہر القادری | (کفّار) کہتے ہیں: کیا ہم پہلی زندگی کی طرف پلٹائے جائیں گے، |
| علامہ جوادی | یہ کفاّر کہتے ہیں کہ کیا ہم پلٹ کر پھر اس دنیا میں بھیجے جائیں گے |
| ایم جوناگڑھی | کہتے ہیں کہ کیا ہم پہلی کی سی حالت کی طرف پھر لوٹائے جائیں گے؟ |
| حسین نجفی | وہ (کافر لوگ) کہتے ہیں کیا ہم پہلی حالت میں (الٹے پاؤں) واپس لائے جائیں گے؟ |
| M.Daryabadi: | They say: shall we indeed be restored to the first state, |
| M.M.Pickthall: | (Now) they are saying: Shall we really be restored to our first state |
| Saheeh International: | They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]? |
| Shakir: | They say: Shall we indeed be restored to (our) first state? |
| Yusuf Ali: | They say (now): "What! shall we indeed be returned to (our) former state? |
آیت کے متعلق اہم نقاط
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے
علمی ایت