Chapter No 29-پارہ نمبر    ‹           The Rising of the Dead-75 سورت القیٰمۃ ›Ayah No-11 ایت نمبر
| كَلَّا لَا وَزَرَؕ |
| آسان اُردو | نہیں! کوئی پناہ نہیں ہے |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | نہیں نہیں ! پناہ کی کوئی جگہ نہیں ہوگی۔ |
| ابو الاعلی مودودی | ہرگز نہیں، وہاں کوئی جائے پناہ نہ ہوگی |
| احمد رضا خان | ہرگز نہیں کوئی پناہ نہیں، |
| احمد علی | ہر گز نہیں کہیں پناہ نہیں |
| فتح جالندھری | بےشک کہیں پناہ نہیں |
| طاہر القادری | ہرگز نہیں! کوئی جائے پناہ نہیں ہے، |
| علامہ جوادی | ہرگز نہیں اب کوئی ٹھکانہ نہیں ہے |
| ایم جوناگڑھی | نہیں نہیں کوئی پناہ گاه نہیں |
| حسین نجفی | ہرگز نہیں! کہیں کوئی پناہ گاہ نہیں ہے۔ |
| M.Daryabadi: | By no means! NO refuge! |
| M.M.Pickthall: | Alas! No refuge! |
| Saheeh International: | No! There is no refuge. |
| Shakir: | By no means! there shall be no place of refuge! |
| Yusuf Ali: | By no means! No place of safety! |
آیت کے متعلق اہم نقاط
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے
قیامت کا دن کب ہوگا اُس سوال کے جواب میں
علمی ایت