Chapter No 29-پارہ نمبر    ‹           The Cloaked One-74 سورت المدثر ›Ayah No-37 ایت نمبر
| لِمَنْ شَآءَ مِنْكُمْ اَنْ یَّتَقَدَّمَ اَوْ یَتَاَخَّرَؕ |
| آسان اُردو | اُس کے لئے جو تم میں سے چاہتا ہو کہ آگے بڑھے(اور ہدایت تھام لے) یا پیچھے رہے |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | تم میں سے ہر اس شخص کو جو آگے بڑھنا یا پیچھے ہٹنا چاہے۔ |
| ابو الاعلی مودودی | تم میں سے ہر اُس شخص کے لیے ڈراوا جو آگے بڑھنا چاہے یا پیچھے رہ جانا چاہے |
| احمد رضا خان | اسے جو تم میں چاہے، کہ آگے آئے یا پیچھے رہے |
| احمد علی | تم میں سے ہر ایک کے لیے خواہ کوئی اس کے آگے آئے یا پیچھے ہٹے |
| فتح جالندھری | جو تم میں سے آگے بڑھنا چاہے یا پیچھے رہنا چاہے |
| طاہر القادری | (یعنی) اس شخص کے لئے جو تم میں سے (نیکی میں) آگے بڑھنا چاہے یا جو (بدی میں پھنس کر) پیچھے رہ جائے، |
| علامہ جوادی | ان کے لئے جو آگے پیچھے ہٹنا چاہیں |
| ایم جوناگڑھی | (یعنی) اسے جو تم میں سے آگے بڑھنا چاہے یا پیچھے ہٹنا چاہے |
| حسین نجفی | یعنی تم میں سے (ہر اس) شخص کیلئے جو آگے بڑھنا چاہے یا پیچھے ہٹنا چاہے۔ |
| M.Daryabadi: | A warning Unto him of you who shall go forward or who chooseth to lag behind. |
| M.M.Pickthall: | Unto him of you who will advance or hang back. |
| Saheeh International: | To whoever wills among you to proceed or stay behind. |
| Shakir: | To him among you who wishes to go forward or remain behind. |
| Yusuf Ali: | To any of you that chooses to press forward, or to follow behind;- |
آیت کے متعلق اہم نقاط
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے
علمی ایت