Chapter No 29-پارہ نمبر    ‹           The Cloaked One-74 سورت المدثر ›Ayah No-24 ایت نمبر
| فَقَالَ اِنْ هٰذَاۤ اِلَّا سِحْرٌ یُّؤْثَرُۙ |
| آسان اُردو | پھر اُس نے کہا: نہیں ہے یہ (قرآن) ماسوائے جادو کے جو پرانے وقت سے آ رہا ہے؛ |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | پھر کہنے لگا کہ : کچھ نہیں، یہ تو ایک روایتی جادو ہے۔ |
| ابو الاعلی مودودی | آخرکار بولا کہ یہ کچھ نہیں ہے مگر ایک جادو جو پہلے سے چلا آ رہا ہے |
| احمد رضا خان | پھر بولا یہ تو وہی جادو ہے اگلوں سے سیکھا، |
| احمد علی | پھر کہا یہ تو ایک جادو ہے جو چلا آتا ہے |
| فتح جالندھری | پھر کہنے لگا کہ یہ تو جادو ہے جو (اگلوں سے) منتقل ہوتا آیا ہے |
| طاہر القادری | پھر کہنے لگا کہ یہ (قرآن) جادو کے سوا کچھ نہیں جو (اگلے جادوگروں سے) نقل ہوتا چلا آرہا ہے، |
| علامہ جوادی | اور آخر میں کہنے لگا کہ یہ تو ایک جادو ہے جو پرانے زمانے سے چلا آرہا ہے |
| ایم جوناگڑھی | اور کہنے لگا تو یہ صرف جادو ہے جو نقل کیا جاتا ہے |
| حسین نجفی | پھر کہا کہ یہ تو محض جادو ہے جو پہلوں سے نقل ہوتا ہوا آرہا ہے۔ |
| M.Daryabadi: | Then he said: naught is this but magic from of old; |
| M.M.Pickthall: | And said: This is naught else than magic from of old; |
| Saheeh International: | And said, "This is not but magic imitated [from others]. |
| Shakir: | ~Then he said: This is naught but enchantment, narrated (from others); |
| Yusuf Ali: | Then said he: "This is nothing but magic, derived from of old; |
آیت کے متعلق اہم نقاط
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے
علمی ایت