Chapter No 29-پارہ نمبر    ‹                           Noah-71 سورت نوح ›Ayah No-18 ایت نمبر
| ثُمَّ یُعِیْدُكُمْ فِیْهَا وَ یُخْرِجُكُمْ اِخْرَاجًا |
| آسان اُردو | پھر وہ تمہیں اُس (زمین) میں واپس کر دیتا ہے اور وہ تمہیں ایک(نئے)نکالنے کے طور پر دوبارہ نکالے گا؛ |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | پھر وہ تمہیں دوبارہ اسی میں بھیج دے گا، اور (وہیں سے پھر) باہر نکال کھڑا کرے گا۔ |
| ابو الاعلی مودودی | پھر وہ تمہیں اِسی زمین میں واپس لے جائے گا اور اِس سے یکایک تم کو نکال کھڑا کرے گا |
| احمد رضا خان | پھر تمہیں اسی میں لے جائے گا اور دبارہ نکالے گا |
| احمد علی | پھر تم کو اسی (زمین) میں لوٹا دے گا اور (پھر) تم کو (اسی سے دوبارہ) باہر نکالے گا، |
| فتح جالندھری | پھر تمہیں اسی میں لے جائے گا اور پھر نئی شکل میں نکالے گا |
| طاہر القادری | پھر تم کو اسی (زمین) میں لوٹا دے گا اور (پھر) تم کو (اسی سے دوبارہ) باہر نکالے گا، |
| علامہ جوادی | پھر تمہیں اسی میں لے جائے گا اور پھر نئی شکل میں نکالے گا |
| ایم جوناگڑھی | پھر تمہیں اسی میں لوٹا لے جائے گا اور (ایک خاص طریقہ) سے پھر نکالے گا |
| حسین نجفی | پھر تمہیں اس میں لوٹائے گا اور پھر اسی سے (دوبارہ) نکالے گا۔ |
| M.Daryabadi: | And thereafter He will cause you to return thereinto, and He will bring you forth a forthbringing. |
| M.M.Pickthall: | And afterward He maketh you return thereto, and He will bring you forth again, a (new) forthbringing. |
| Saheeh International: | Then He will return you into it and extract you [another] extraction. |
| Shakir: | Then He returns you to it, then will He bring you forth a (new) bringing forth: |
| Yusuf Ali: | "'And in the End He will return you into the (earth), and raise you forth (again at the Resurrection)? |
آیت کے متعلق اہم نقاط
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے
حجرت نوح ؑ اور ان کی قوم کے بارے میں
تاریخی ایت
علمی ایت