اُردو عربی انڈکس Home-ویب پیج Page down-↓

Chapter No 9-پارہ نمبر          The Heights-7 سورت الاعراف Ayah No-119 ایت نمبر

فَغُلِبُوْا هُنَالِكَ وَ انْقَلَبُوْا صٰغِرِیْنَ
آسان اُردو پس وہ (جادوگر اور فرعون کے لوگ) وہی (اسی جگہ) مغلوب کئے گئے اور وہ چھوٹے(ذلیل) کئے گئے
(آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں)
===============================
ایم تقی عثمانی اس موقع پر وہ مغلوب ہوئے، اور شدید سبکی کی حالت میں (مقابلے سے) پلٹ کر آگئے۔
ابو الاعلی مودودی فرعون اور اس کے ساتھی میدان مقابلہ میں مغلوب ہوئے اور (فتح مند ہونے کے بجائے) الٹے ذلیل ہو گئے
احمد رضا خان تو یہاں وہ مغلوب پڑے اور ذلیل ہوکر پلٹے
احمد علی پھر اس جگہ ہار گئے اور ذلیل ہو کر لوٹے
فتح جالندھری اور وہ مغلوب ہوگئے اور ذلیل ہوکر رہ گئے
طاہر القادری سو وہ (فرعونی نمائندے) اس جگہ مغلوب ہوگئے اور ذلیل ہوکر پلٹ گئے،
علامہ جوادی وہ سب مغلوب ہوگئے اور ذلیل ہوکر واپس ہوگئے
ایم جوناگڑھی پس وه لوگ اس موقع پر ہار گئے اور خوب ذلیل ہوکر پھرے
حسین نجفی اس طرح وہ (فرعون اور فرعونی) مغلوب ہوئے اور ذلیل و رسوا ہوکر رہ گئے۔
=========================================
M.Daryabadi: Thus they were overcome and made to look abiect.
M.M.Pickthall: Thus were they there defeated and brought low.
Saheeh International: And Pharaoh and his people were overcome right there and became debased.
Shakir: Thus they were vanquished there, and they went back abased.
Yusuf Ali: So the (great ones) were vanquished there and then, and were made to look small.
======================================

آیت کے متعلق اہم نقاط

موسی ؐ، فرعون، اور قوم موسیؐ
تاریخی ایت
فرعون کے سرداروں کے آپس میں مشورے
جادوگروں سے مکالمے اور مقابلہ