Chapter No 29-پارہ نمبر    ‹                    The Reality-69 سورت الحاقۃ ›Ayah No-42 ایت نمبر
| وَ لَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ١ؕ قَلِیْلًا مَّا تَذَكَّرُوْنَؕ |
| آسان اُردو | نہ ہی کسی کاہن (اپنی طرف سے بنا لینے والے) کا کلام ہے۔۔۔ کم ہی ہے جو تم یاد رکھتے ہو |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | اور نہ یہ کسی کاہن کا کلام ہے۔ (مگر) تم سبق تھوڑا ہی لیتے ہو۔ |
| ابو الاعلی مودودی | اور نہ یہ کسی کاہن کا قول ہے، تم لوگ کم ہی غور کرتے ہو |
| احمد رضا خان | اور نہ کسی کاہن کی بات کتنا کم دھیان کرتے ہو |
| احمد علی | اور نہ ہی کسی جادوگر کا قول ہے تم بہت ہی کم غور کرتے ہو |
| فتح جالندھری | اور نہ کسی کاہن کے مزخرفات ہیں۔ لیکن تم لوگ بہت ہی کم فکر کرتے ہو |
| طاہر القادری | اور نہ (یہ) کسی کاہن کا کلام ہے (کہ فنی اَندازوں سے وضع کیا گیا ہو)، تم بہت ہی کم نصیحت حاصل کرتے ہو، |
| علامہ جوادی | اور یہ کسی کاہن کا کلام نہیںہے جس پر تم بہت کم غور کرتے ہو |
| ایم جوناگڑھی | اور نہ کسی کاہن کا قول ہے، (افسوس) بہت کم نصیحت لے رہے ہو |
| حسین نجفی | اور نہ ہی یہ کسی کاہن کا کلام ہے (مگر) تم لوگ بہت کم نصیحت حاصل کرتے ہو۔ |
| M.Daryabadi: | Nor is it the speech of a sooth- sayer. Little are ye admonished. |
| M.M.Pickthall: | Nor diviner's speech - little is it that ye remember! |
| Saheeh International: | Nor the word of a soothsayer; little do you remember. |
| Shakir: | Nor the word of a soothsayer; little is it that you mind. |
| Yusuf Ali: | Nor is it the word of a soothsayer: little admonition it is ye receive. |
آیت کے متعلق اہم نقاط
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے
قران کے بارے میں