Chapter No 29-پارہ نمبر    ‹                    The Pen-68 سورت القلم ›Ayah No-22 ایت نمبر
| اَنِ اغْدُوْا عَلٰى حَرْثِكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صٰرِمِیْنَ |
| آسان اُردو | (کہتے ہوئے) کہ اگر تم نے(پھل) توڑنا ہے تو سویرے سویرے اپنے کھیت (باغ) پر چلو |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | کہ اگر پھل توڑنے ہیں تو اپنے کھیت کی طرف سویرے چل نکلو۔ |
| ابو الاعلی مودودی | کہ اگر پھل توڑنے ہیں تو سویرے سویرے اپنی کھیتی کی طرف نکل چلو |
| احمد رضا خان | کہ تڑکے اپنی کھیتی چلو اگر تمہیں کاٹنی ہے، |
| احمد علی | کہ اپنے کھیت پر سویرے چلو اگر تم نے پھل توڑنا ہے |
| فتح جالندھری | اگر تم کو کاٹنا ہے تو اپنی کھیتی پر سویرے ہی جا پہنچو |
| طاہر القادری | کہ اپنی کھیتی پر سویرے سویرے چلے چلو اگر تم پھل توڑنا چاہتے ہو، |
| علامہ جوادی | کہ پھل توڑنا ہے تو اپنے اپنے کھیت کی طرف چلو |
| ایم جوناگڑھی | کہ اگر تمہیں پھل اتارنے ہیں تو اپنی کھیتی پر سویرے ہی سویرے چل پڑو |
| حسین نجفی | کہ اگر تم نے پھل توڑنا ہے تو سویرے سویرے اپنی کھیتی کی طرف چلو۔ |
| M.Daryabadi: | Saying: go out betimes to your tilth if ye would reap. |
| M.M.Pickthall: | Saying: Run unto your field if ye would pluck (the fruit). |
| Saheeh International: | [Saying], "Go early to your crop if you would cut the fruit." |
| Shakir: | Saying: Go early to your tilth if you would cut (the produce). |
| Yusuf Ali: | "Go ye to your tilth (betimes) in the morning, if ye would gather the fruits." |
آیت کے متعلق اہم نقاط
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے
باغات کے مالکان کے بارے میں