Chapter No 27-پارہ نمبر    ‹                   The Event-56 سورت الواقعۃ ›Ayah No-91 ایت نمبر
| فَسَلٰمٌ لَّكَ مِنْ اَصْحٰبِ الْیَمِیْنِؕ |
| آسان اُردو | تو پھر(کہا جائے گا کہ) تیرے لئے دائیں ہاتھ والوں کی طرف سے سلام ہے |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | تو (اس سے کہا جائے گا کہ) تمہارے لیے سلامتی ہی سلامتی ہے کہ تم دائیں ہاتھ والوں میں سے ہو۔ |
| ابو الاعلی مودودی | تو اس کا استقبال یوں ہوتا ہے کہ سلام ہے تجھے، تو اصحاب الیمین میں سے ہے |
| احمد رضا خان | تو اے محبوب تم پر سلام دہنی طرف والوں سے |
| احمد علی | تو اے شخص تو جو داہنے والوں میں سے ہے تجھ پر سلام ہو |
| فتح جالندھری | تو (کہا جائے گا کہ) تجھ پر داہنے ہاتھ والوں کی طرف سے سلام |
| طاہر القادری | تو (اس سے کہا جائے گا:) تمہارے لئے دائیں جانب والوں کی طرف سے سلام ہے (یا اے نبی! آپ پر اصحابِ یمین کی جانب سے سلام ہے)، |
| علامہ جوادی | تو اصحاب یمین کی طرف سے تمہارے لئے سلام ہے |
| ایم جوناگڑھی | تو بھی سلامتی ہے تیرے لیے کہ تو داہنے والوں میں سے ہے |
| حسین نجفی | تمہارے لئے سلامتی ہو تو اصحاب الیمین میں سے ہے۔ |
| M.Daryabadi: | Then: peace Unto thee, for thou art of those on the right hand. |
| M.M.Pickthall: | Then (the greeting) "Peace be unto thee" from those on the right hand. |
| Saheeh International: | Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the right." |
| Shakir: | Then peace to you from those on the right hand. |
| Yusuf Ali: | (For him is the salutation), "Peace be unto thee", from the Companions of the Right Hand. |
آیت کے متعلق اہم نقاط
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے