Chapter No 27-پارہ نمبر    ‹                   The Event-56 سورت الواقعۃ ›Ayah No-69 ایت نمبر
| ءَاَنْتُمْ اَنْزَلْتُمُوْهُ مِنَ الْمُزْنِ اَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُوْنَ |
| آسان اُردو | کیا یہ تم ہو جو اس کوبارشوں والے بادلوں سے نازل کرتے ہو یا کہ ہم (اس کو) نازل کرتے ہیں؟ |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | کیا اسے بادلوں سے تم نے اتارا ہے، یا اتارنے والے ہم ہیں ؟ |
| ابو الاعلی مودودی | اِسے تم نے بادل سے برسایا ہے یا اِس کے برسانے والے ہم ہیں؟ |
| احمد رضا خان | کیا تم نے اسے بادل سے اتارا یا ہم ہیں اتارنے والے |
| احمد علی | کیا تم نے اسے بادل سے اتارا ہے یا ہم اتارنے والے ہیں |
| فتح جالندھری | کیا تم نے اس کو بادل سے نازل کیا ہے یا ہم نازل کرتے ہیں؟ |
| طاہر القادری | کیا اسے تم نے بادل سے اتارا ہے یا ہم اتارنے والے ہیں، |
| علامہ جوادی | اسے تم نے بادل سے برسایا ہے یا اس کے برسانے والے ہم ہیں |
| ایم جوناگڑھی | اسے بادلوں سے بھی تم ہی اتارتے ہو یا ہم برساتے ہیں؟ |
| حسین نجفی | کیا تم نے اسے بادل سے اتارا ہے یا ہم (اس کے) اتارنے والے ہیں؟ |
| M.Daryabadi: | Send it down ye from the raincloud, or are We the Sender down? |
| M.M.Pickthall: | Is it ye who shed it from the raincloud, or are We the Shedder? |
| Saheeh International: | Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down? |
| Shakir: | Is it you that send it down from the clouds, or are We the senders? |
| Yusuf Ali: | Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We? |
آیت کے متعلق اہم نقاط
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے
عام لوگوں سے سوال