Chapter No 27-پارہ نمبر    ‹               The Moon-54 سورت القمر ›Ayah No-7 ایت نمبر
| خُشَّعًا اَبْصَارُهُمْ یَخْرُجُوْنَ مِنَ الْاَجْدَاثِ كَاَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنْتَشِرٌۙ |
| آسان اُردو | ان(نہ ماننے والوں) کی آنکھیں جھکی ہوں گی، وہ قبروں سے ایسے نکلیں گے، جیسے کہ وہ بکھری ہوئی ٹڈیاں ہوں |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | اس دن یہ اپنی آنکھیں جھکائے قبروں سے اس طرح نکل کھڑے ہوں گے جیسے ہر طرف پھیلی ہوئی ٹڈیاں۔ |
| ابو الاعلی مودودی | لوگ سہمی ہوئی نگاہوں کے ساتھ اپنی قبروں سے اِس طرح نکلیں گے گویا وہ بکھری ہوئی ٹڈیاں ہیں |
| احمد رضا خان | نیچی آنکھیں کیے ہوئے قبروں سے نکلیں گے گویا وہ ٹڈی ہیں پھیلی ہوئی |
| احمد علی | اپنی آنکھیں نیچے کیے ہوئے قبروں سے نکل پڑیں گے جیسے ٹڈیاں پھیل پڑی ہوں |
| فتح جالندھری | تو آنکھیں نیچی کئے ہوئے قبروں سے نکل پڑیں گے گویا بکھری ہوئی ٹڈیاں |
| طاہر القادری | اپنی آنکھیں جھکائے ہوئے قبروں سے نکل پڑیں گے گویا وہ پھیلی ہوئی ٹڈیاں ہیں، |
| علامہ جوادی | یہ نظریں جھکائے ہوئے قبروں سے اس طرح نکلیں گے جس طرح ٹڈیاں پھیلی ہوئی ہوں |
| ایم جوناگڑھی | یہ جھکی آنکھوں قبروں سے اس طرح نکل کھڑے ہوں گے کہ گویا وه پھیلا ہوا ٹڈی دل ہے |
| حسین نجفی | (شدتِ خوف سے) آنکھیں جھکائے ہوئے قبروں سے یوں نکل پڑیں گے کہ گویا بکھری ہوئی ہڈیاں ہیں۔ |
| M.Daryabadi: | With looks downcast they will come forth, from the tombs, as though they were locusts scattered abroad. |
| M.M.Pickthall: | With downcast eyes, they come forth from the graves as they were locusts spread abroad, |
| Saheeh International: | Their eyes humbled, they will emerge from the graves as if they were locusts spreading, |
| Shakir: | Their eyes cast down, going forth from their graves as if they were scattered locusts, |
| Yusuf Ali: | They will come forth,- their eyes humbled - from (their) graves, (torpid) like locusts scattered abroad, |
آیت کے متعلق اہم نقاط
ایت نمبر 6سے تسلسل ہے
قیامت کے دن کی بات جب بلانے والا بلاے گا