Chapter No 27-پارہ نمبر    ‹               The Moon-54 سورت القمر ›Ayah No-29 ایت نمبر
| فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطٰى فَعَقَرَ |
| آسان اُردو | پس اُنہوں نے اپنے ساتھی کو بلایا پس اس نے اُس (اونٹنی) کو پکڑا اور معذور کردیا(یعنی مار دیا) |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | پھر انہوں نے اپنے آدمی کو بلایا، چنانچہ اس نے ہاتھ بڑھایا، اور (اونٹنی کو) قتل کر ڈالا۔ |
| ابو الاعلی مودودی | آخر کار اُن لوگوں نے اپنے آدمی کو پکارا اور اُس نے اِس کام کا بیڑا اٹھایا اور اونٹنی کو مار ڈالا |
| احمد رضا خان | تو انہوں نے اپنے ساتھی کو پکارا تو اس نے لے کر اس کی کونچیں کاٹ دیں |
| احمد علی | پھر انہوں نے اپنے رفیق کو بلایا تب اس نے ہاتھ بڑھایا اور (اس کی) کانچیں کاٹ ڈالیں |
| فتح جالندھری | تو ان لوگوں نے اپنے رفیق کو بلایا اور اس نے (اونٹنی کو پکڑ کر اس کی) کونچیں کاٹ ڈالیں |
| طاہر القادری | پس انہوں نے (قدار نامی) اپنے ایک ساتھی کو بلایا، اس نے (اونٹنی پر تلوار سے) وار کیا اور کونچیں کاٹ دیں، |
| علامہ جوادی | تو ان لوگوں نے اپنے ساتھی کو آواز دی اور اس نے اونٹنی کو پکڑ کر اس کی کونچیں کاٹ دیں |
| ایم جوناگڑھی | انہوں نے اپنے ساتھی کو آواز دی جس نے (اونٹنی پر) وار کیا اور (اس کی) کوچیں کاٹ دیں |
| حسین نجفی | پس ان لوگوں (یہودیوں) نے اپنے ساتھی (قدار) کو پکارا پس اس نے (اونٹنی کو) پکڑ کر اس کی کونچیں کاٹ دیں۔ |
| M.Daryabadi: | Then they called their fellow, and he took the sword and hamstrung her, |
| M.M.Pickthall: | But they call their comrade and he took and hamstrung (her). |
| Saheeh International: | But they called their companion, and he dared and hamstrung [her]. |
| Shakir: | But they called their companion, so he took (the sword) and slew (her). |
| Yusuf Ali: | But they called to their companion, and he took a sword in hand, and hamstrung (her). |
آیت کے متعلق اہم نقاط
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے
تاریخی ایت
قوم ثمود کے بارے میں