Chapter No 27-پارہ نمبر    ‹               The Moon-54 سورت القمر ›Ayah No-19 ایت نمبر
| اِنَّاۤ اَرْسَلْنَا عَلَیْهِمْ رِیْحًا صَرْصَرًا فِیْ یَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّۙ |
| آسان اُردو | بے شک! ہم نے ان پر ایک تیز و تند آندھی ارسال کی ایک دن جس میں لگاتار تباہی (نحوست) تھی |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | ہم نے ایک مسلسل نحوست کے دن میں ان پر تیز آندھی والی ہوا چھوڑ دی تھی۔ |
| ابو الاعلی مودودی | ہم نے ایک پیہم نحوست کے دن سخت طوفانی ہوا اُن پر بھیج دی جو لوگوں کو اٹھا اٹھا کر اس طرح پھینک رہی تھی |
| احمد رضا خان | بیشک ہم نے ان پر ایک سخت آندھی بھیجی ایسے دن میں جس کی نحوست ان پر ہمیشہ کے لیے رہی |
| احمد علی | بے شک ہم نے ایک دن سخت آندھی بھیجی تھی جس کی نحوست دائمی تھی |
| فتح جالندھری | ہم نے ان پر سخت منحوس دن میں آندھی چلائی |
| طاہر القادری | بیشک ہم نے اُن پر نہایت سخت آواز والی تیز آندھی (اُن کے حق میں) دائمی نحوست کے دن میں بھیجی، |
| علامہ جوادی | ہم نے ان کی اوپر تیز و تند آندھی بھیج دی ایک مسلسل نحوست والے منحوس دن میں |
| ایم جوناگڑھی | ہم نے ان پر تیز وتند مسلسل چلنے والی ہوا، ایک پیہم منحوس دن میں بھیج دی |
| حسین نجفی | ہم نے ان پر تیز و تند آندھی بھیجی دائمی نحوست والے دن میں۔ |
| M.Daryabadi: | Verily We! We sent against them a raging Wind On a day of calamity continuous. |
| M.M.Pickthall: | Lo! We let loose on them a raging wind on a day of constant calamity, |
| Saheeh International: | Indeed, We sent upon them a screaming wind on a day of continuous misfortune, |
| Shakir: | Surely We sent on them a tornado in a day of bitter ill-luck |
| Yusuf Ali: | For We sent against them a furious wind, on a Day of violent Disaster, |
آیت کے متعلق اہم نقاط
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے
تاریخی ایت
قوم عاد کے بارے میں