اُردو عربی انڈکس Home-ویب پیج Page down-↓

Chapter No 27-پارہ نمبر                  The Moon-54 سورت القمر Ayah No-19 ایت نمبر

اِنَّاۤ اَرْسَلْنَا عَلَیْهِمْ رِیْحًا صَرْصَرًا فِیْ یَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّۙ
آسان اُردو بے شک! ہم نے ان پر ایک تیز و تند آندھی ارسال کی ایک دن جس میں لگاتار تباہی (نحوست) تھی
(آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں)
===============================
ایم تقی عثمانی ہم نے ایک مسلسل نحوست کے دن میں ان پر تیز آندھی والی ہوا چھوڑ دی تھی۔
ابو الاعلی مودودی ہم نے ایک پیہم نحوست کے دن سخت طوفانی ہوا اُن پر بھیج دی جو لوگوں کو اٹھا اٹھا کر اس طرح پھینک رہی تھی
احمد رضا خان بیشک ہم نے ان پر ایک سخت آندھی بھیجی ایسے دن میں جس کی نحوست ان پر ہمیشہ کے لیے رہی
احمد علی بے شک ہم نے ایک دن سخت آندھی بھیجی تھی جس کی نحوست دائمی تھی
فتح جالندھری ہم نے ان پر سخت منحوس دن میں آندھی چلائی
طاہر القادری بیشک ہم نے اُن پر نہایت سخت آواز والی تیز آندھی (اُن کے حق میں) دائمی نحوست کے دن میں بھیجی،
علامہ جوادی ہم نے ان کی اوپر تیز و تند آندھی بھیج دی ایک مسلسل نحوست والے منحوس دن میں
ایم جوناگڑھی ہم نے ان پر تیز وتند مسلسل چلنے والی ہوا، ایک پیہم منحوس دن میں بھیج دی
حسین نجفی ہم نے ان پر تیز و تند آندھی بھیجی دائمی نحوست والے دن میں۔
=========================================
M.Daryabadi: Verily We! We sent against them a raging Wind On a day of calamity continuous.
M.M.Pickthall: Lo! We let loose on them a raging wind on a day of constant calamity,
Saheeh International: Indeed, We sent upon them a screaming wind on a day of continuous misfortune,
Shakir: Surely We sent on them a tornado in a day of bitter ill-luck
Yusuf Ali: For We sent against them a furious wind, on a Day of violent Disaster,
======================================

آیت کے متعلق اہم نقاط

ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے
تاریخی ایت
قوم عاد کے بارے میں