Chapter No 27-پارہ نمبر    ‹               The Star-53 سورت النجم ›Ayah No-9 ایت نمبر
| فَكَانَ قَابَ قَوْسَیْنِ اَوْ اَدْنٰىۚ |
| آسان اُردو | پھر وہ دو کمانوں کی لمبائی (کے فاصلے) پر، یا( اُس سے بھی )نزدیک تھا |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | یہاں تک کہ وہ دو کمانوں کے فاصلے کے برابر آگیا، بلکہ اس سے بھی زیادہ نزدیک |
| ابو الاعلی مودودی | یہاں تک کہ دو کمانوں کے برابر یا اس سے کچھ کم فاصلہ رہ گیا |
| احمد رضا خان | تو اس جلوے اور اس محبوب میں دو ہاتھ کا فاصلہ رہا بلکہ اس سے بھی کم |
| احمد علی | پھر فاصلہ دو کمان کے برابر تھا یا اس سے بھی کم |
| فتح جالندھری | تو دو کمان کے فاصلے پر یا اس سے بھی کم |
| طاہر القادری | پھر (جلوۂ حق اور حبیبِ مکرّم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم میں صرف) دو کمانوں کی مقدار فاصلہ رہ گیا یا (انتہائے قرب میں) اس سے بھی کم (ہو گیا)، |
| علامہ جوادی | یہاں تک کہ دو کمان یا اس سے کم کا فاصلہ رہ گیا |
| ایم جوناگڑھی | پس وه دو کمانوں کے بقدر فاصلہ ره گیا بلکہ اس سے بھی کم |
| حسین نجفی | یہاں تک دو کمان کے برابریا اس سے بھی کم فاصلہ رہ گیا۔ |
| M.Daryabadi: | Till he was two bows length off or yet nearer. |
| M.M.Pickthall: | Till he was (distant) two bows' length or even nearer, |
| Saheeh International: | And was at a distance of two bow lengths or nearer. |
| Shakir: | So he was the measure of two bows or closer still. |
| Yusuf Ali: | And was at a distance of but two bow-lengths or (even) nearer; |
آیت کے متعلق اہم نقاط
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے