Chapter No 27-پارہ نمبر    ‹               The Star-53 سورت النجم ›Ayah No-16 ایت نمبر
| اِذْ یَغْشَى السِّدْرَةَ مَا یَغْشٰىۙ |
| آسان اُردو | جب چھا گئی سدرہ کے درخت پر جو چھا جاتی ہے |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | اس وقت اس بیر کے درخت پر وہ چیزیں چھائی ہوئی تھیں جو بھی اس پر چھائی ہوئی تھیں۔ |
| ابو الاعلی مودودی | اُس وقت سدرہ پر چھا رہا تھا جو کچھ کہ چھا رہا تھا |
| احمد رضا خان | جب سدرہ پر چھا رہا تھا جو چھا رہا تھا |
| احمد علی | جب کہ اس سدرة پر چھا رہا تھا جو چھا رہا تھا (یعنی نور) |
| فتح جالندھری | جب کہ اس بیری پر چھا رہا تھا جو چھا رہا تھا |
| طاہر القادری | جب نورِ حق کی تجلیّات سِدرَۃ (المنتہٰی) کو (بھی) ڈھانپ رہی تھیں جو کہ (اس پر) سایہ فگن تھیں٭، ٭ یہ معنی بھی امام حسن بصری رضی اللہ عنہ و دیگر ائمہ کے اقوال پر ہے۔ |
| علامہ جوادی | جب سدرہ پر چھا رہا تھا جو کچھ کہ چھا رہا تھا |
| ایم جوناگڑھی | جب کہ سدره کو چھپائے لیتی تھی وه چیز جو اس پر چھا رہی تھی |
| حسین نجفی | جب کہ سدرہ پر چھا رہا تھا (وہ نور) جو چھا رہا تھا۔ |
| M.Daryabadi: | When that covered the lote-tree which covered it. |
| M.M.Pickthall: | When that which shroudeth did enshroud the lote-tree, |
| Saheeh International: | When there covered the Lote Tree that which covered [it]. |
| Shakir: | When that which covers covered the lote-tree; |
| Yusuf Ali: | Behold, the Lote-tree was shrouded (in mystery unspeakable!) |
آیت کے متعلق اہم نقاط
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے