Chapter No 27-پارہ نمبر    ‹               The Mount-52 سورت الطور ›Ayah No-33 ایت نمبر
| اَمْ یَقُوْلُوْنَ تَقَوَّلَهٗ١ۚ بَلْ لَّا یُؤْمِنُوْنَۚ |
| آسان اُردو | یا کیا وہ (کافرین)کہتے ہیں: اُس نے اس (قرآن) کو خود بنایا ہے؟ نہیں، وہ تو ایمان ہی نہیں لاناچاہتے! (اس لئے اسطرح کی حجتیں کرتے ہیں) |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | ہاں کیا وہ یہ کہتے ہیں کہ : ان صاحب نے یہ (قرآن) خود گھڑ لیا ہے ؟ نہیں، بلکہ یہ (ضد میں) ایمان نہیں لارہے۔ |
| ابو الاعلی مودودی | کیا یہ کہتے ہیں کہ اِس شخص نے یہ قرآن خود گھڑ لیا ہے؟ اصل بات یہ ہے کہ یہ ایمان نہیں لانا چاہتے |
| احمد رضا خان | یا کہتے ہیں انہوں نے یہ قرآن بنالیا، بلکہ وہ ایمان نہیں رکھتے |
| احمد علی | یا وہ کہتے ہیں کہ اس نے اسے خود بنا لیا ہے بلکہ وہ ایمان ہی نہیں لاتے |
| فتح جالندھری | کیا (کفار) کہتے ہیں کہ ان پیغمبر نے قرآن از خود بنا لیا ہے بات یہ ہے کہ یہ (خدا پر) ایمان نہیں رکھتے |
| طاہر القادری | یا وہ کہتے ہیں کہ اس (رسول) نے اس (قرآن) کو اَزخود گھڑ لیا ہے، (ایسا نہیں) بلکہ وہ (حق کو) مانتے ہی نہیں ہیں، |
| علامہ جوادی | یا یہ کہتے ہیں کہ نبی نے قرآن گڑھ لیا ہے اور حقیقت یہ ہے کہ یہ ایمان لانے والے ا نہیں ہیں |
| ایم جوناگڑھی | کیا یہ کہتے ہیں کہ اس نبی نے (قرآن) خود گھڑ لیا ہے، واقعہ یہ ہے کہ وه ایمان نہیں ﻻتے |
| حسین نجفی | یا وہ یہ کہتے ہیں کہ انہوں (رسول(ص)) نے خود قرآن گھڑ لیا ہے بلکہ (اصل بات یہ ہے کہ) وہ ایمان لانا ہی نہیں چاہتے۔ |
| M.Daryabadi: | Or say they: he hath fabricated it: aye they will not believe. |
| M.M.Pickthall: | Or say they: He hath invented it? Nay, but they will not believe! |
| Saheeh International: | Or do they say, "He has made it up"? Rather, they do not believe. |
| Shakir: | Or do they say: He has forged it. Nay! they do not believe. |
| Yusuf Ali: | Or do they say, "He fabricated the (Message)"? Nay, they have no faith! |
آیت کے متعلق اہم نقاط
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے