Chapter No 27-پارہ نمبر    ‹               The Mount-52 سورت الطور ›Ayah No-32 ایت نمبر
| اَمْ تَاْمُرُهُمْ اَحْلَامُهُمْ بِهٰذَاۤ اَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُوْنَۚ |
| آسان اُردو | کیا اُن کی عقلیں اُن کو یہ(ایسا)حکم دیتی ہیں، یا کہ وہ ایک باغی(حدوں سے بڑھنے والے) لوگ ہیں؟ |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | کیا ان کی عقلیں ان کو یہی کچھ کرنے کو کہتی ہیں، یا وہ ہیں ہی سرکش لوگ ؟ |
| ابو الاعلی مودودی | کیا اِن کی عقلیں اِنہیں ایسی ہی باتیں کرنے کے لیے کہتی ہیں؟ یا در حقیقت یہ عناد میں حد سے گزرے ہوئے لوگ ہیں؟ |
| احمد رضا خان | کیا ان کی عقلیں انہیں یہی بتاتی ہیں یا وہ سرکش لوگ ہیں |
| احمد علی | کیا ان کی عقلیں انہیں اس بات کا حکم دیتی ہیں یا وہ خود ہی سرکش ہیں |
| فتح جالندھری | کیا ان کی عقلیں ان کو یہی سکھاتی ہیں۔ بلکہ یہ لوگ ہیں ہی شریر |
| طاہر القادری | کیا اُن کی عقلیں انہیں یہ (بے عقلی کی باتیں) سُجھاتی ہیں یا وہ سرکش و باغی لوگ ہیں، |
| علامہ جوادی | کیا ان کی عقلیں یہ باتیں بتاتی ہیں یا یہ واقعا سرکش قوم ہیں |
| ایم جوناگڑھی | کیا ان کی عقلیں انہیں یہی سکھاتی ہیں؟ یا یہ لوگ ہی سرکش ہیں |
| حسین نجفی | کیا ان کی عقلیں ان کو ان (فضول) باتوں کا حُکم دیتی ہیںیا یہ سرکش لوگ ہیں؟ |
| M.Daryabadi: | Enjoin them their understandings to this? or are they a people conumacious? |
| M.M.Pickthall: | Do their minds command them to do this, or are they an outrageous folk? |
| Saheeh International: | Or do their minds command them to [say] this, or are they a transgressing people? |
| Shakir: | Nay! do their understandings bid them this? Or are they an inordinate people? |
| Yusuf Ali: | Is it that their faculties of understanding urge them to this, or are they but a people transgressing beyond bounds? |
آیت کے متعلق اہم نقاط
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے