Chapter No 27-پارہ نمبر    ‹               The Mount-52 سورت الطور ›Ayah No-31 ایت نمبر
| قُلْ تَرَبَّصُوْا فَاِنِّیْ مَعَكُمْ مِّنَ الْمُتَرَبِّصِیْنَؕ |
| آسان اُردو | (آپﷺ اُن سے) کہیں: تم انتظار کرو. پھربے شک! میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرنے والوں میں سے ہوں |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | کہہ دو کہ : کرلو انتظار، میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کررہا ہوں۔ |
| ابو الاعلی مودودی | اِن سے کہو اچھا انتظار کرو، میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرتا ہوں |
| احمد رضا خان | تم فرماؤ انتظار کیے جاؤ میں بھی تمہارے انتظار میں ہوں |
| احمد علی | کہہ دو تم انتظار کرتے رہو بے شک میں بھی تمہارے ساتھ منتظر ہوں |
| فتح جالندھری | کہہ دو کہ انتظار کئے جاؤ میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرتا ہوں |
| طاہر القادری | فرما دیجئے: تم (بھی) منتظر رہو اور میں بھی تمہارے ساتھ (تمہاری ہلاکت کا) انتظار کرنے والوں میں ہوں، |
| علامہ جوادی | تو آپ کہہ دیجئے کہ بیشک تم انتظار کرو میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرنے والوں میں ہوں |
| ایم جوناگڑھی | کہہ دیجئے! تم منتظر رہو میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرنے والوں میں ہوں |
| حسین نجفی | آپ کہئے! کہ تم انتظار کرو میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرنے والوں میں سے ہوں۔ |
| M.Daryabadi: | Say thou: waits verily I am, with you, among the waiters. |
| M.M.Pickthall: | Say (unto them): Except (your fill)! Lo! I am with you among the expectant. |
| Saheeh International: | Say, "Wait, for indeed I am, with you, among the waiters." |
| Shakir: | Say: Wait, for surely I too with you am of those who wait. |
| Yusuf Ali: | Say thou: "Await ye!- I too will wait along with you!" |
آیت کے متعلق اہم نقاط
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے