Chapter No 27-پارہ نمبر    ‹               The Mount-52 سورت الطور ›Ayah No-26 ایت نمبر
| قَالُوْۤا اِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِیْۤ اَهْلِنَا مُشْفِقِیْنَ |
| آسان اُردو | وہ کہیں گے: بے شک! اس سے پہلے (یعنی دنیا میں)، ہم اپنے گھر والوں میں، ڈرتے رہتے تھے؛ |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | کہیں گے کہ : ہم پہلے جب اپنے گھر والوں (یعنی دنیا) میں تھے تو ڈرے سہمے رہتے تھے۔ |
| ابو الاعلی مودودی | یہ کہیں گے کہ ہم پہلے اپنے گھر والوں میں ڈرتے ہوئے زندگی بسر کرتے تھے |
| احمد رضا خان | بولے بیشک ہم اس سے پہلے اپنے گھروں میں سہمے ہوئے تھے |
| احمد علی | کہیں گے ہم تو اس سے پہلے اپنے گھروں میں ڈرا کرتے تھے |
| فتح جالندھری | کہیں گے کہ اس سے پہلے ہم اپنے گھر میں (خدا سے) ڈرتے رہتے تھے |
| طاہر القادری | وہ کہیں گے: بیشک ہم اس سے پہلے اپنے گھروں میں (عذابِ الٰہی سے) ڈرتے رہتے تھے، |
| علامہ جوادی | کہیں گے کہ ہم تو اپنے گھر میں خدا سے بہت ڈرتے تھے |
| ایم جوناگڑھی | کہیں گے کہ اس سے پہلے ہم اپنے گھر والوں کے درمیان بہت ڈرا کرتے تھے |
| حسین نجفی | وہ کہیں گے کہ ہم اس سے پہلے اپنے گھر بار میں (اپنے انجام سے) ڈرتے رہتے تھے۔ |
| M.Daryabadi: | They will say: verily we were aforetime, midst our household, ever in dread. |
| M.M.Pickthall: | Saying: Lo! of old, when we were with our families, we were ever anxious; |
| Saheeh International: | They will say, "Indeed, we were previously among our people fearful [of displeasing Allah]. |
| Shakir: | Saying: Surely we feared before on account of our families: |
| Yusuf Ali: | They will say: "Aforetime, we were not without fear for the sake of our people. |
آیت کے متعلق اہم نقاط
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے
ایمان والوں کے بارے میں
جنت میں ان کے حال