Chapter No 26-پارہ نمبر    ‹                     Qaf-50 سورت ق ›Ayah No-19 ایت نمبر
| وَ جَآءَتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ١ؕ ذٰلِكَ مَا كُنْتَ مِنْهُ تَحِیْدُ |
| آسان اُردو | اور (جب) موت کی بے ہوشی (تکلیف) واقعی آتی ہے. (تو اُس سے کہا جاتا ہے: (کہ) یہ ہے تُو اُس سے بچنا چاہتا تھا |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | اور موت کی سختی سچ مچ آنے ہی والی ہے۔ (اے انسان) یہ وہ چیز ہے جس سے تو بدکتا تھا۔ |
| ابو الاعلی مودودی | پھر دیکھو، وہ موت کی جاں کنی حق لے کر آ پہنچی، یہ وہی چیز ہے جس سے تو بھاگتا تھا |
| احمد رضا خان | اور آئی موت کی سختی حق کے ساتھ یہ ہے جس سے تو بھاگتا تھا، |
| احمد علی | اور موت کی بے ہوشی تو ضرور آ کر رہے گی یہی ہے وہ جس سے تو گریز کرتا تھا |
| فتح جالندھری | اور موت کی بےہوشی حقیقت کھولنے کو طاری ہوگئی۔ (اے انسان) یہی (وہ حالت) ہے جس سے تو بھاگتا تھا |
| طاہر القادری | اور موت کی بے ہوشی حق کے ساتھ آپہنچی۔ (اے انسان!) یہی وہ چیز ہے جس سے تو بھاگتا تھا، |
| علامہ جوادی | اور موت کی بیہوشی یقینا طاری ہوگی کہ یہی وہ بات ہے جس سے تو بھاگا کرتا تھا |
| ایم جوناگڑھی | اور موت کی بے ہوشی حق لے کر آ پہنچی، یہی ہے جس سے تو بدکتا پھرتا تھا |
| حسین نجفی | اور موت کی بےہوشی حق کے ساتھ آپہنچی۔ یہی وہ چیز ہے جس سے تو گریز کرتا رہتا تھا۔ |
| M.Daryabadi: | And the stupor of death will come in truth: this is that which thou hast been shunning. |
| M.M.Pickthall: | And the agony of death cometh in truth. (And it is said unto him): This is that which thou wast wont to shun. |
| Saheeh International: | And the intoxication of death will bring the truth; that is what you were trying to avoid. |
| Shakir: | And the stupor of death will come in truth; that is what you were trying to escape. |
| Yusuf Ali: | And the stupor of death will bring Truth (before his eyes): "This was the thing which thou wast trying to escape!" |
آیت کے متعلق اہم نقاط
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے
موت کے وقت انسان کو یاد دلانا کہ اس سے تُو بھاگنا چاہتا ہے