Chapter No 25-پارہ نمبر    ‹              Smoke-44 سورت الدخان ›Ayah No-31 ایت نمبر
| مِنْ فِرْعَوْنَ١ؕ اِنَّهٗ كَانَ عَالِیًا مِّنَ الْمُسْرِفِیْنَ |
| آسان اُردو | فرعون سے . بے شک! وہ حدوں کو پھلانگنے والوں میں سے ایک جابر تھا |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | یعنی فرعون سے۔ حقیقت یہ ہے کہ وہ بڑا سرکش، حد سے گزرے ہوئے لوگوں میں سے تھا۔ |
| ابو الاعلی مودودی | فرعون سے نجات دی جو حد سے گزر جانے والوں میں فی الواقع بڑے اونچے درجے کا آدمی تھا |
| احمد رضا خان | فرعون سے، بیشک وہ متکبر حد سے بڑھنے والوں سے، |
| احمد علی | (یعنی) فرعون سے بے شک وہ ایک سرکش حد سے بڑھنے والا تھا |
| فتح جالندھری | (یعنی) فرعون سے۔ بےشک وہ سرکش (اور) حد سے نکلا ہوا تھا |
| طاہر القادری | فرعون سے، بیشک وہ بڑا سرکش، حد سے گزرنے والوں میں سے تھا، |
| علامہ جوادی | فرعون کے شر سے جو زیادتی کرنے والوں میں بھی سب سے اونچا تھا |
| ایم جوناگڑھی | (جو) فرعون کی طرف سے (ہو رہی) تھی۔ فیالواقع وه سرکش اور حد سے گزر جانے والوں میں سے تھا |
| حسین نجفی | جو فرعون کی طرف سے تھا بےشک وہ سرکش اور حد سے نکل جا نے والوں میں سے تھا۔ |
| M.Daryabadi: | From Fir'awn; verily he was haughty and of the extravagant. |
| M.M.Pickthall: | (We delivered them) from Pharaoh. Lo! he was a tyrant of the wanton ones. |
| Saheeh International: | From Pharaoh. Indeed, he was a haughty one among the transgressors. |
| Shakir: | From Firon; surely he was haughty, (and) one of the extravagant. |
| Yusuf Ali: | Inflicted by Pharaoh, for he was arrogant (even) among inordinate transgressors. |
آیت کے متعلق اہم نقاط
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے
حضرت موسی ؑ اور فرعون کے بارے میں