Chapter No 25-پارہ نمبر    ‹              Smoke-44 سورت الدخان ›Ayah No-12 ایت نمبر
| رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ اِنَّا مُؤْمِنُوْنَ |
| آسان اُردو | (پھر وہ کہیں گے) ہمارے رب! ہم سے عذاب دور کر دے. بے شک! ہم ایمان والے ہیں |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | (اس وقت یہ لوگ کہیں گے کہ) اے ہمارے پروردگار ہم سے یہ عذاب دور کر دیجئے، ہم ضرور ایمان لے آئیں گے۔ |
| ابو الاعلی مودودی | (اب کہتے ہیں کہ) " پروردگار، ہم پر سے یہ عذاب ٹال دے، ہم ایمان لاتے ہیں" |
| احمد رضا خان | اس دن کہیں گے، اے ہمارے رب! ہم پر سے عذاب کھول دے ہم ایمان لاتے ہیں |
| احمد علی | اے ہمارے رب ہم سے یہ عذاب دور کر دے بے شک ہم ایمان لانے والے ہیں |
| فتح جالندھری | اے پروردگار ہم سے اس عذاب کو دور کر ہم ایمان لاتے ہیں |
| طاہر القادری | (اس وقت کہیں گے:) اے ہمارے رب! تو ہم سے (اس) عذاب کو دور کر دے، بیشک ہم ایمان لاتے ہیں، |
| علامہ جوادی | تب سب کہیں گے کہ پروردگار اس عذاب کو ہم سے دور کردے ہم ایمان لے آنے والے ہیں |
| ایم جوناگڑھی | کہیں گے کہ اے ہمارے رب! یہ آفت ہم سے دور کر ہم ایمان قبول کرتے ہیں |
| حسین نجفی | (اس وقت کفار بھی کہیں گے) اے ہمارے پروردگار! ہم سے یہ عذاب دور فرما۔ ہم ایمان لاتے ہیں۔ |
| M.Daryabadi: | Our Lord! remove from us the torment, verily we shall become believers. |
| M.M.Pickthall: | (Then they will say): Our Lord relieve us of the torment. Lo! we are believers. |
| Saheeh International: | [They will say], "Our Lord, remove from us the torment; indeed, we are believers." |
| Shakir: | Our Lord! remove from us the punishment; surely we are believers. |
| Yusuf Ali: | (They will say:) "Our Lord! remove the Penalty from us, for we do really believe!" |
آیت کے متعلق اہم نقاط
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے