Chapter No 23-پارہ نمبر    ‹                   The Troops-39 سورت الزمر ›Ayah No-13 ایت نمبر
| قُلْ اِنِّیْۤ اَخَافُ اِنْ عَصَیْتُ رَبِّیْ عَذَابَ یَوْمٍ عَظِیْمٍ |
| آسان اُردو | آپﷺ) کہیں: بیشک اگر میں اپنے رب کی نافرمانی کروں، تو مجھے ایک عظیم دن کے عذاب کا خوف ہے |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | کہہ دو کہ : اگر میں اپنے پروردگار کی نافرمانی کروں تو مجھے ایک زبردست دن کے عذاب کا اندیشہ ہے۔ |
| ابو الاعلی مودودی | کہو، اگر میں اپنے رب کی نافرمانی کروں تو مجھے ایک بڑے دن کے عذاب کا خوف ہے |
| احمد رضا خان | تم فرماؤ بالفرض اگر مجھ سے نافرمانی ہوجائے تو مجھے اپنے رب سے ایک بڑے دن کے عذاب کا ڈر ہے |
| احمد علی | کہہ دو میں بڑے دن کے عذاب سے ڈرتا ہوں اگر اپنے رب کی نافرمانی کروں |
| فتح جالندھری | کہہ دو کہ اگر میں اپنے پروردگار کا حکم نہ مانوں تو مجھے بڑے دن کے عذاب سے ڈر لگتا ہے |
| طاہر القادری | فرما دیجئے: اگر میں اپنے رب کی نافرمانی کروں تو میں زبردست دن کے عذاب سے ڈرتا ہوں، |
| علامہ جوادی | کہہ دیجئے کہ میں گناہ کروں تو مجھے بڑے سخت دن کے عذاب کا خوف ہے |
| ایم جوناگڑھی | کہہ دیجئے! کہ مجھے تو اپنے رب کی نافرمانی کرتے ہوئے بڑے دن کے عذاب کا خوف لگتا ہے |
| حسین نجفی | کہئے کہ اگر میں اپنے پروردگار کی نافرمانی کروں تو ایک بڑے دن (قیامت) کے عذاب سے ڈرتا ہوں۔ |
| M.Daryabadi: | Say thou: verily fear, if I disobeyed my Lord, torment of a Day mighty. |
| M.M.Pickthall: | Say: Lo! if I should disobey my Lord, I fear the doom of a tremendous Day. |
| Saheeh International: | Say, "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day." |
| Shakir: | Say: I fear, if I disobey my Lord, the chastisement of a grievous day. |
| Yusuf Ali: | Say: "I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the Penalty of a Mighty Day." |
آیت کے متعلق اہم نقاط
رب کی نافرمانی سے تو نبیوں کو بھی خوف ہے۔ عام آدمی کی کیا حثیت ہے
علمی ایت
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے