Chapter No 23-پارہ نمبر    ‹                   The Troops-39 سورت الزمر ›Ayah No-14 ایت نمبر
| قُلِ اللّٰهَ اَعْبُدُ مُخْلِصًا لَّهٗ دِیْنِیْۙ |
| آسان اُردو | (آپﷺ) کہیں: میں اللہ کی ہی عبادت کرتا ہوں اُسی کے لیے میں اپنا دین (عبادت) مخلص کر کے |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | کہہ دو کہ : میں تو اللہ کی عبادت اس طرح کرتا ہوں کہ میں نے اپنی بندگی صرف اسی کے لیے خالص کرلی ہے۔ |
| ابو الاعلی مودودی | کہہ دو کہ میں تو اپنے دین کو اللہ کے لیے خالص کر کے اُسی کی بندگی کروں گا |
| احمد رضا خان | تم فرماؤ میں اللہ ہی کو پوجتا ہوں نرا اس کا بندہ ہوکر، |
| احمد علی | کہہ دو میں خالص الله ہی کی اطاعت کرتے ہوئے اس کی عبادت کر تا ہوں |
| فتح جالندھری | کہہ دو کہ میں اپنے دین کو (شرک سے) خالص کرکے اس کی عبادت کرتا ہوں |
| طاہر القادری | فرما دیجئے: میں صرف اللہ کی عبادت کرتا ہوں، اپنے دین کو اسی کے لئے خالص رکھتے ہوئے، |
| علامہ جوادی | کہہ دیجئے کہ میں صرف اللہ کی عبادت کرتا ہوں اور اپنی عبادت میں مخلص ہوں |
| ایم جوناگڑھی | کہہ دیجئے! کہ میں تو خالص کر کے صرف اپنے رب ہی کی عبادت کرتا ہوں |
| حسین نجفی | آپ(ص) کہئے کہ میں اللہ کی عبادت کرتا ہوں اسی کیلئے اپنے دین کو خالص کرتے ہوئے۔ |
| M.Daryabadi: | Say thou: it is Allah I worship, making for Him my religion exclusive |
| M.M.Pickthall: | Say: Allah I worship, making my religion pure for Him (only). |
| Saheeh International: | Say, "Allah [alone] do I worship, sincere to Him in my religion, |
| Shakir: | Say: Allah (it is Whom) I serve, being sincere to Him in my obedience: |
| Yusuf Ali: | Say: "It is Allah I serve, with my sincere (and exclusive) devotion: |
آیت کے متعلق اہم نقاط
دین کو اللہ کے لیے خالص کر کے اللہ کی ہی عبادت کرنا سنتِ نبوی ہے
علمی ایت
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے