Chapter No 23-پارہ نمبر    ‹                   Sad-38 سورت ص ›Ayah No-86 ایت نمبر
| قُلْ مَاۤ اَسْئَلُكُمْ عَلَیْهِ مِنْ اَجْرٍ وَّ مَاۤ اَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِیْنَ |
| آسان اُردو | (آپﷺ لوگوں سے) کہیں: میں تم سے اس (تبلیغ) پر کوئی اجر (چندہ) نہیں مانگتا اور نہ ہی میں بناوٹ کرنے والوں میں سے ہوں |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | (اے پیغمبر ! لوگوں سے) کہہ دو کہ : میں تم سے اس (اسلام کی دعوت) پر کوئی اجرت نہیں مانگتا، اور نہ میں بناوٹی لوگوں میں سے ہوں۔ |
| ابو الاعلی مودودی | (اے نبیؐ) اِن سے کہہ دو کہ میں اس تبلیغ پر تم سے کوئی اجر نہیں مانگتا، اور نہ میں بناوٹی لوگوں میں سے ہوں |
| احمد رضا خان | تم فرماؤ میں اس قرآن پر تم سے کچھ اجر نہیں مانگتا اور میں بناوٹ والوں سے نہیں، |
| احمد علی | کہہ دو میں اس پر تم سے کوئی مزدوری نہیں مانگتا اور نہ میں تکلف کرنے والوں میں ہوں |
| فتح جالندھری | اے پیغمبر کہہ دو کہ میں تم سے اس کا صلہ نہیں مانگتا اور نہ میں بناوٹ کرنے والوں میں ہوں |
| طاہر القادری | فرما دیجئے: میں تم سے اِس (حق کی تبلیغ) پر کوئی معاوضہ طلب نہیں کرتا اور نہ میں تکلف کرنے والوں میں سے ہوں، |
| علامہ جوادی | اور پیغمبر آپ کہہ دیجئے کہ میں اپنی تبلیغ کا کوئی اجر نہیں چاہتا اور نہ میں بناوٹ کرنے والا غلط بیان ہوں |
| ایم جوناگڑھی | کہہ دیجئے کہ میں تم سے اس پر کوئی بدلہ طلب نہیں کرتا اور نہ میں تکلف کرنے والوں میں سے ہوں |
| حسین نجفی | آپ(ص) کہہ دیجئے! کہ اس (تبلیغِ رسالت) پر تم سے کوئی معاوضہ نہیں مانگتا اور نہ ہی میں بناوٹ کرنے والوں میں سے ہوں۔ |
| M.Daryabadi: | Say thou: ask of you for it no hire, nor am I of the affecters. |
| M.M.Pickthall: | Say (O Muhammad, unto mankind): I ask of you no fee for this, and I am no simulating. |
| Saheeh International: | Say, [O Muhammad], "I do not ask you for the Qur'an any payment, and I am not of the pretentious |
| Shakir: | Say: I do not ask you for any reward for it; nor am I of those who affect: |
| Yusuf Ali: | Say: "No reward do I ask of you for this (Qur'an), nor am I a pretender. |
آیت کے متعلق اہم نقاط
علمی ایت
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے
یعنی اس قرانی تعلیمات پر کوئی اجر نہیں مانگتا