Chapter No 23-پارہ نمبر    ‹                   Sad-38 سورت ص ›Ayah No-2 ایت نمبر
| بَلِ الَّذِیْنَ كَفَرُوْا فِیْ عِزَّةٍ وَّ شِقَاقٍ |
| آسان اُردو | نہیں، جو لوگ کفر (انکار) کرتے ہیں تکبر اور مخالفت میں ہیں۔ |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | کہ جن لوگوں نے کفر اپنا لیا ہے، وہ کسی اور وجہ سے نہیں، بلکہ اس لیے اپنایا ہے کہ وہ بڑائی کے گھمنڈ اور ہٹ دھرمی میں مبتلا ہیں۔ |
| ابو الاعلی مودودی | بلکہ یہی لوگ، جنہوں نے ماننے سے انکار کیا ہے، سخت تکبر اور ضد میں مبتلا ہیں |
| احمد رضا خان | بلکہ کافر تکبر اور خلاف میں ہیں |
| احمد علی | بلکہ جو لوگ منکر ہیں وہ محض تکبر اور مخالفت میں پڑے ہیں |
| فتح جالندھری | مگر جو لوگ کافر ہیں وہ غرور اور مخالفت میں ہیں |
| طاہر القادری | بلکہ کافر لوگ (ناحق) حمیّت و تکبّر میں اور (ہمارے نبی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی) مخالفت و عداوت میں (مبتلا) ہیں، |
| علامہ جوادی | حقیقت یہ ہے کہ یہ کفاّر غرور اور اختلاف میں پڑے ہوئے ہیں |
| ایم جوناگڑھی | بلکہ کفار غرور ومخالفت میں پڑے ہوئے ہیں |
| حسین نجفی | آپ(ص) کی (نبوت برحق ہے) بلکہ وہ لوگ جنہوں نے کفر اختیار کیا ہے وہ تکبر اور مخالفت میں مبتلا ہیں۔ |
| M.Daryabadi: | Verily those who disbelieve are in vainglory and shism. |
| M.M.Pickthall: | Nay, but those who disbelieve are in false pride and schism. |
| Saheeh International: | But those who disbelieve are in pride and dissension. |
| Shakir: | Nay! those who disbelieve are in self-exaltation and opposition. |
| Yusuf Ali: | But the Unbelievers (are steeped) in self-glory and Separatism. |
آیت کے متعلق اہم نقاط
علمی ایت
پچھلی ایت کے تسلسل میں قران کے کافرین کے بارے میں