Chapter No 23-پارہ نمبر    ‹           Ya Sin-36 سورت یٰس ›Ayah No-55 ایت نمبر
| اِنَّ اَصْحٰبَ الْجَنَّةِ الْیَوْمَ فِیْ شُغُلٍ فٰكِهُوْنَۚ |
| آسان اُردو | بے شک! جنت کے ساتھی اس دن خوشیوں کے مشغلے میں ہوں گے |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | جنت والے لوگ اس دن یقینا اپنے مشغلے میں مگن ہوں گے۔ |
| ابو الاعلی مودودی | آج جنتی لوگ مزے کرنے میں مشغول ہیں |
| احمد رضا خان | بیشک جنت والے آج دل کے بہلاووں میں چین کرتے ہیں |
| احمد علی | بے شک بہشتی اس دن مزہ سے دل بہلا رہے ہوں گے |
| فتح جالندھری | اہل جنت اس روز عیش ونشاط کے مشغلے میں ہوں گے |
| طاہر القادری | بے شک اہلِ جنت آج (اپنے) دل پسند مشاغل (مثلاً زیارتوں، ضیافتوں، سماع اور دیگر نعمتوں) میں لطف اندوز ہو رہے ہوں گے، |
| علامہ جوادی | بیشک اہل جنّت آج کے دن طرح طرح کے مشاغل میں مزے کررہے ہوں گے |
| ایم جوناگڑھی | جنتی لوگ آج کے دن اپنے (دلچسﭗ) مشغلوں میں ہشاش بشاش ہیں |
| حسین نجفی | بے شک آج بہشتی لوگ اپنے مشغلہ میں خوش ہوں گے۔ |
| M.Daryabadi: | Verily the fellows of the Garden to-day shall be happily employed. |
| M.M.Pickthall: | Lo! those who merit paradise this day are happily employed, |
| Saheeh International: | Indeed the companions of Paradise, that Day, will be amused in [joyful] occupation - |
| Shakir: | Surely the dwellers of the garden shall on that day be in an occupation quite happy. |
| Yusuf Ali: | Verily the Companions of the Garden shall that Day have joy in all that they do; |
آیت کے متعلق اہم نقاط
علمی ایت
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے