Chapter No 22-پارہ نمبر    ‹           The Angels-35 سورت فاطر ›Ayah No-16 ایت نمبر
| اِنْ یَّشَاْ یُذْهِبْكُمْ وَ یَاْتِ بِخَلْقٍ جَدِیْدٍۚ |
| آسان اُردو | اگر وہ چاہے تو وہ تمہیں (اے لوگو) مٹا دے اور(کوئی) نئی مخلوق لے آ ئے |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | اگر وہ چاہے تو تم سب کو فنا کردے، اور ایک نئی مخلوق وجود میں لے آئے۔ |
| ابو الاعلی مودودی | وہ چاہے تو تمہیں ہٹا کر کوئی نئی خلقت تمہاری جگہ لے آئے |
| احمد رضا خان | وہ چاہے تو تمہیں لے جائے اور نئی مخلوق لے آئے |
| احمد علی | اگر وہ چاہے تو تمہیں لے جائے اور نئی مخلوق لے آئے |
| فتح جالندھری | اگر چاہے تو تم کو نابود کردے اور نئی مخلوقات لا آباد کرے |
| طاہر القادری | اگر وہ چاہے تمہیں نابود کر دے اور نئی مخلوق لے آئے، |
| علامہ جوادی | وہ چاہے تو تم سب کو اٹھالے جائے اور تمہارے بدلے دوسری مخلوقات لے آئے |
| ایم جوناگڑھی | اگر وه چاہے تو تم کو فنا کردے اور ایک نئی مخلوق پیدا کردے |
| حسین نجفی | وہ اگر چاہے تو تم سب کو (عدم آباد کی طرف) لے جائے اور (تمہاری جگہ) کوئی نئی مخلوق لے آئے۔ |
| M.Daryabadi: | If He will, He can take you away and bring about a new creation." |
| M.M.Pickthall: | If He will, He can be rid of you and bring (instead of you) some new creation. |
| Saheeh International: | If He wills, He can do away with you and bring forth a new creation. |
| Shakir: | If He please, He will take you off and bring a new generation. |
| Yusuf Ali: | If He so pleased, He could blot you out and bring in a New Creation. |
آیت کے متعلق اہم نقاط
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے
علمی ایت