|
ایم تقی عثمانی
|
یہ تمام لوگوں کے لیے واضح اعلان ہے اور پرہیزگاروں کے لیے ہدایت اور نصیحت۔
|
|
ابو الاعلی مودودی
|
یہ لوگوں کے لیے ایک صاف اور صریح تنبیہ ہے اور جو اللہ سے ڈرتے ہوں اُن کے لیے ہدایت اور نصیحت
|
|
احمد رضا خان
|
یہ لوگوں کو بتانا اور راہ دکھانا اور پرہیزگاروں کو نصیحت ہے،
|
|
احمد علی
|
یہ لوگوں کے واسطے بیان ہے اور ڈرنے والوں کے لیے ہدایت اور نصیحت ہے
|
|
فتح جالندھری
|
یہ (قرآن) لوگوں کے لیے بیان صریح اور اہلِ تقویٰ کے لیے ہدایت اور نصیحت ہے
|
|
طاہر القادری
|
یہ قرآن لوگوں کے لئے واضح بیان ہے اور ہدایت ہے اور پرہیزگاروں کے لئے نصیحت ہے،
|
|
علامہ جوادی
|
یہ عام انسانوں کے لئے ایک بیان حقائق ہے اور صاحبانِ تقویٰ کے لئے ہدایت اور نصیحت ہے
|
|
ایم جوناگڑھی
|
عام لوگوں کے لئے تو یہ (قرآن) بیان ہے اور پرہیزگاروں کے لئے ہدایت ونصیحت ہے
|
|
حسین نجفی
|
یہ (عام) لوگوں کے لیے تو واضح تذکرہ اور تنبیہ ہے اور پرہیزگاروں کے لیے ہدایت اور نصیحت ہے۔
|
|
M.Daryabadi:
|
This in exposition unto mankind and a guidance and an admonition unto the God-fearing.
|
|
M.M.Pickthall:
|
This is a declaration for mankind, a guidance and an admonition unto those who ward off (evil)
|
|
Saheeh International:
|
This [Qur'an] is a clear statement to [all] the people and a guidance and instruction for those conscious of Allah.
|
|
Shakir:
|
This is a clear statement for men, and a guidance and an admonition to those who guard (against evil).
|
|
Yusuf Ali:
|
Here is a plain statement to men, a guidance and instruction to those who fear Allah!
|