ایم تقی عثمانی
|
(مسلمانو) تم نہ تو کمزور پڑو، اور نہ غمگین رہو، اگر تم واقعی مومن رہو تو تم ہی سربلند ہوگے۔
|
ابو الاعلی مودودی
|
دل شکستہ نہ ہو، غم نہ کرو، تم ہی غالب رہو گے اگر تم مومن ہو
|
احمد رضا خان
|
اور نہ سستی کرو اور نہ غم کھاؤ تم ہی غالب آؤ گے اگر ایمان رکھتے ہو،
|
احمد علی
|
اورسست نہ ہو اور غم نہ کھاؤ اور تم ہی غالب رہو گے
|
فتح جالندھری
|
اور (دیکھو) بے دل نہ ہونا اور نہ کسی طرح کا غم کرنا اگر تم مومن (صادق) ہو تو تم ہی غالب رہو گے
|
طاہر القادری
|
اور تم ہمت نہ ہارو اور نہ غم کرو اور تم ہی غالب آؤ گے اگر تم (کامل) ایمان رکھتے ہو،
|
علامہ جوادی
|
خبردار سستی نہ کرنا. مصائب پر محزون نہ ہونا اگر تم صاحب هایمان ہو تو سر بلندی تمہارے ہی لئے ہے
|
ایم جوناگڑھی
|
تم نہ سستی کرو اور غمگین ہو، تم ہی غالب رہو گے، اگر تم ایماندار ہو
|
حسین نجفی
|
اے مسلمانو! کمزوری نہ دکھاؤ اور غمگین نہ ہو اگر تم مؤمن ہو تو تم ہی غالب و برتر ہوگے۔
|
M.Daryabadi:
|
And faint not, nor grieve; ye shall overcome, if ye are believers.
|
M.M.Pickthall:
|
Faint not nor grieve, for ye will overcome them if ye are (indeed) believers.
|
Saheeh International:
|
So do not weaken and do not grieve, and you will be superior if you are [true] believers.
|
Shakir:
|
And be not infirm, and be not grieving, and you shall have the upper hand if you are believers.
|
Yusuf Ali:
|
So lose not heart, nor fall into despair: For ye must gain mastery if ye are true in Faith.
|