Chapter No 19-پارہ نمبر    ‹           The Ant-27 سورت النمل ›Ayah No-5 ایت نمبر
| اُولٰٓئِكَ الَّذِیْنَ لَهُمْ سُوْٓءُ الْعَذَابِ وَ هُمْ فِی الْاٰخِرَةِ هُمُ الْاَخْسَرُوْنَ |
| آسان اُردو | یہی لوگ ہیں اُن کے لیے بُرا ترین عذاب ہے ، اور وہ آخرت میں، وہی بہت خسارے والے ہوں گے |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | یہی وہ لوگ ہیں جن کے لیے برا عذاب ہے اور وہی ہیں جو آخرت میں سب سے زیادہ نقصان اٹھانے والے ہیں۔ |
| ابو الاعلی مودودی | یہ وہ لوگ ہیں جن کے لیے بُری سزا ہے اور آخرت میں یہی سب سے زیادہ خسارے میں رہنے والے ہیں |
| احمد رضا خان | تو وہ بھٹک رہے ہیں یہ وہ ہیں جن کے لیے برا عذاب ہے اور یہی آخرت میں سب سے بڑھ کر نقصان میں |
| احمد علی | وہی ہیں جنہیں برا عذاب ہونا ہے اور وہ آخرت میں بڑے ہی خسارہ میں ہوں گے |
| فتح جالندھری | یہی لوگ ہیں جن کے لئے بڑا عذاب ہے اور وہ آخرت میں بھی وہ بہت نقصان اٹھانے والے ہیں |
| طاہر القادری | یہی وہ لوگ ہیں جن کے لئے بُرا عذاب ہے اور یہی لوگ آخرت میں (سب سے) زیادہ نقصان اٹھانے والے ہیں، |
| علامہ جوادی | ا ن ہی لوگوں کے لئے بدترین عذاب ہے اور یہ آخرت میں خسارہ والے ہیں |
| ایم جوناگڑھی | یہی لوگ ہیں جن کے لیے برا عذاب ہے اور آخرت میں بھی وه سخت نقصان یافتہ ہیں |
| حسین نجفی | یہ وہ لوگ ہیں جن کیلئے (دنیا میں) بڑا عذاب ہے اور وہ آخرت میں سب سے زیادہ نقصان اٹھانے والے ہیں۔ |
| M.Daryabadi: | Those are they for whom shall be an evil torment. And in the Hereafter they shall be the greatest losers. |
| M.M.Pickthall: | Those are they for whom is the worst of punishment, and in the Hereafter they will be the greatest losers. |
| Saheeh International: | Those are the ones for whom there will be the worst of punishment, and in the Hereafter they are the greatest losers. |
| Shakir: | These are they who shall have an evil punishment, and in the hereafter they shall be the greatest losers. |
| Yusuf Ali: | Such are they for whom a grievous Penalty is (waiting); and in the Hereafter theirs will be the greatest loss. |
آیت کے متعلق اہم نقاط
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے
علمی ایت
یہ انجام اُن لوگوں کا جو آخرت پر ایمان نہیں رکھتے
دو چیزیں ہیں ۔ ایک عذاب سُو جو کہ آخرت سے پہلے ہو سکتا ہےاور پھر آخرت میں خسارہ