Chapter No 19-پارہ نمبر    ‹       The Poets-26 سورت الشعراء ›Ayah No-57 ایت نمبر
| فَاَخْرَجْنٰهُمْ مِّنْ جَنّٰتٍ وَّ عُیُوْنٍۙ |
| آسان اُردو | پھر ہم نے اُن (فرعون کے لوگوں) کو باغوں اور چشموں سے باہر نکال لائے |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | اس طرح ہم انہیں باہر نکال لائے باغوں اور چشموں سے بھی۔ |
| ابو الاعلی مودودی | اِس طرح ہم انہیں ان کے باغوں اور چشموں |
| احمد رضا خان | تو ہم نے انہیں باہر نکالا باغوں اور چشموں، |
| احمد علی | پھر ہم نے انہیں باغوں اور چشموں سے نکال باہر کیا |
| فتح جالندھری | تو ہم نے ان کو باغوں اور چشموں سے نکال دیا |
| طاہر القادری | پس ہم نے ان (فرعونیوں) کو باغوں اور چشموں سے نکال باہر کیا، |
| علامہ جوادی | نتیجہ میں ہم نے ان کو باغات اور چشموں سے نکال باہر کردیا |
| ایم جوناگڑھی | بالﺂخر ہم نےانہیں باغات سے اور چشموں سے |
| حسین نجفی | پھر ہم نے انہیں (مصر کے) باغوں اور چشموں |
| M.Daryabadi: | Then We drave them forth from gardens and springs. |
| M.M.Pickthall: | Thus did We take them away from gardens and watersprings, |
| Saheeh International: | So We removed them from gardens and springs |
| Shakir: | So We turned them out of gardens and springs, |
| Yusuf Ali: | So We expelled them from gardens, springs, |
آیت کے متعلق اہم نقاط
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے
حضرت موسیؑ اور فرعون کے بارے میں