Chapter No 19-پارہ نمبر    ‹       The Poets-26 سورت الشعراء ›Ayah No-37 ایت نمبر
| یَاْتُوْكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِیْمٍ |
| آسان اُردو | (کہ) لے آئیں تمہارے پاس ہر عالم(ماہر) جادو گر کو |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | جو ماہر جادوگر کو آپ کے پاس لے آئیں (اور ان جادوگروں کا مقابلہ کریں) |
| ابو الاعلی مودودی | کہ ہر سیانے جادوگر کو آپ کے پاس لے آئیں" |
| احمد رضا خان | کہ وہ تیرے پاس لے آئیں ہر بڑے جادوگر دانا کو |
| احمد علی | کہ تیرے پاس بڑے ماہر جادوگروں کو لے آئیں |
| فتح جالندھری | کہ سب ماہر جادوگروں کو (جمع کرکے) آپ کے پاس لے آئیں |
| طاہر القادری | وہ تیرے پاس ہر بڑے ماہرِ فن جادوگر کو لے آئیں، |
| علامہ جوادی | وہ لوگ ایک سے ایک ہوشیار جادوگرلے آئیں گے |
| ایم جوناگڑھی | جو آپ کے پاس ذی علم جادو گروں کو لے آئیں |
| حسین نجفی | جو ہر بڑے جادوگر کو تمہارے پاس لے آئیں۔ |
| M.Daryabadi: | Thot they may bring to thee every magician knowing. |
| M.M.Pickthall: | Who shall bring unto thee every knowing wizard. |
| Saheeh International: | Who will bring you every learned, skilled magician." |
| Shakir: | That they should bring to you every skillful magician. |
| Yusuf Ali: | "And bring up to thee all (our) sorcerers well-versed." |
آیت کے متعلق اہم نقاط
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے
حضرت موسیؑ اور فرعون کے بارے میں