Chapter No 19-پارہ نمبر    ‹       The Poets-26 سورت الشعراء ›Ayah No-34 ایت نمبر
| قَالَ لِلْمَلَاِ حَوْلَهٗۤ اِنَّ هٰذَا لَسٰحِرٌ عَلِیْمٌۙ |
| آسان اُردو | (فرعون نے) اپنے ارد گرد سرداروں کو کہا: بے شک! یہ (موسی ؑ)واقعی علم والا ایک (ماہر)جادوگر ہے |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | فرعون نے اپنے ارد گرد کے سرداروں سے کہا : یقینا یہ کوئی ماہر جادوگر ہے۔ |
| ابو الاعلی مودودی | فرعون اپنے گرد و پیش کے سرداروں سے بولا "یہ شخص یقیناً ایک ماہر جادوگر ہے |
| احمد رضا خان | بولا اپنے گرد کے سرداروں سے کہ بیشک یہ دانا جادوگر ہیں، |
| احمد علی | اپنے گرد کے سرداروں سے کہا کہ بے شک یہ بڑا ماہر جادوگر ہے |
| فتح جالندھری | فرعون نے اپنے گرد کے سرداروں سے کہا کہ یہ تو کامل فن جادوگر ہے |
| طاہر القادری | (فرعون نے) اپنے ارد گرد (بیٹھے ہوئے) سرداروں سے کہا: بلاشبہ یہ بڑا دانا جادوگر ہے، |
| علامہ جوادی | فرعون نے اپنے اطراف والوں سے کہا کہ یہ تو بڑا ہوشیار جادوگر معلوم ہوتا ہے |
| ایم جوناگڑھی | فرعون اپنے آس پاس کے سرداروں سے کہنے لگا بھئی یہ تو کوئی بڑا دانا جادوگر ہے |
| حسین نجفی | فرعون نے اپنے اردگرد کے عمائدین سے کہا کہ یہ تو بڑا ماہر جادوگر ہے۔ |
| M.Daryabadi: | Fir'awn said unto the chiefs around him: verily this is a magician knowing. |
| M.M.Pickthall: | (Pharaoh) said unto the chiefs about him: Lo! this is verily a knowing wizard, |
| Saheeh International: | [Pharaoh] said to the eminent ones around him, "Indeed, this is a learned magician. |
| Shakir: | (Firon) said to the chiefs around him: Most surely this is a skillful magician, |
| Yusuf Ali: | (Pharaoh) said to the Chiefs around him: "This is indeed a sorcerer well-versed: |
آیت کے متعلق اہم نقاط
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے
حضرت موسیؑ اور فرعون کے بارے میں