اُردو عربی انڈکس Home-ویب پیج Page down-↓

Chapter No 19-پارہ نمبر          The Poets-26 سورت الشعراء Ayah No-211 ایت نمبر

وَ مَا یَنْۢبَغِیْ لَهُمْ وَ مَا یَسْتَطِیْعُوْنَؕ
آسان اُردو اور اُن (شیطانوں) کے لئے ممکن ہی نہیں ہے اور نہ ہی وہ(ایسا کرنے کی) طاقت رکھتے ہیں
(آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں)
===============================
ایم تقی عثمانی نہ یہ قرآن ان کے مطلب کا ہے اور نہ وہ ایسا کرسکتے ہیں۔
ابو الاعلی مودودی نہ یہ کام ان کو سجتا ہے، اور نہ وہ ایسا کر ہی سکتے ہیں
احمد رضا خان اور وہ اس قابل نہیں اور نہ وہ ایسا کرسکتے ہیں
احمد علی اور نہ یہ ان کا کام ہے اور نہ وہ اسے کر سکتے ہیں
فتح جالندھری یہ کام نہ تو ان کو سزاوار ہے اور نہ وہ اس کی طاقت رکھتے ہیں
طاہر القادری نہ (یہ) ان کے لئے سزاوار ہے اور نہ وہ (اس کی) طاقت رکھتے ہیں،
علامہ جوادی یہ بات ان کے لئے مناسب بھی نہیں ہے اور ان کے بس کی بھی نہیں ہے
ایم جوناگڑھی نہ وه اس کے قابل ہیں، نہ انہیں اس کی طاقت ہے
حسین نجفی اور نہ ہی یہ ان کیلئے مناسب ہے اور نہ ہی وہ اس کی طاقت رکھتے ہیں۔
=========================================
M.Daryabadi: It behoveth them not, nor they can.
M.M.Pickthall: It is not meet for them, nor is it in their power,
Saheeh International: It is not allowable for them, nor would they be able.
Shakir: And it behoves them not, and they have not the power to do (it).
Yusuf Ali: It would neither suit them nor would they be able (to produce it).
======================================

آیت کے متعلق اہم نقاط

ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے
یہ قران نازل کرنا شیطانوں کے بس کی بات نہیں