Chapter No 19-پارہ نمبر    ‹       The Poets-26 سورت الشعراء ›Ayah No-200 ایت نمبر
| كَذٰلِكَ سَلَكْنٰهُ فِیْ قُلُوْبِ الْمُجْرِمِیْنَؕ |
| آسان اُردو | اسطرح، ہم اس (قرآن) کو مجرمین کے دلوں میں سے گزارتے ہیں |
| (آسان اُردو ترجمے میں بریکٹ میں لکھے الفاظ، قرآن کی عبارت کا حصہ نہیں۔ یہ صرف فقرہ مکمل کرنے اور سمجھانے کے لیےہیں) |
| ایم تقی عثمانی | مجرموں کے دلوں میں تو ہم نے اس کو اسی طرح داخل کیا ہے۔ |
| ابو الاعلی مودودی | اِسی طرح ہم نے اس (ذکر) کو مجرموں کے دلوں میں گزارا ہے |
| احمد رضا خان | ہم نے یونہی جھٹلانا پیرا دیا ہے مجرموں کے دلوں میں |
| احمد علی | اسی طرح ہم نے اس انکار کو گناہگاروں کے دل میں ڈال رکھا ہے |
| فتح جالندھری | اسی طرح ہم نے انکار کو گنہگاروں کے دلوں میں داخل کردیا |
| طاہر القادری | اس طرح ہم نے اس (کے انکار) کو مجرموں کے دلوں میں پختگی سے داخل کر دیا ہے، |
| علامہ جوادی | اور اس طرح ہم نے اس انکار کو مجرمین کے دلوں تک جانے کا رستہ دے دیا ہے |
| ایم جوناگڑھی | اسی طرح ہم نے گناہگاروں کے دلوں میں اس انکار کو داخل کر دیا ہے |
| حسین نجفی | اسی طرح ہم نے اس (انکار) کو مجرموں کے دلوں میں داخل کر دیا ہے۔ |
| M.Daryabadi: | In this wise have We made way for it into the hearts of the culprits. |
| M.M.Pickthall: | Thus do We make it traverse the hearts of the guilty. |
| Saheeh International: | Thus have We inserted disbelief into the hearts of the criminals. |
| Shakir: | Thus have We caused it to enter into the hearts of the guilty. |
| Yusuf Ali: | Thus have We caused it to enter the hearts of the sinners. |
آیت کے متعلق اہم نقاط
ایت کا پچھلی ایت سے تسلسل ہے
مجرمین یعنی جو قران کے منکر ہیں ان کے دلوں میں قران کو کسطرح گزارا جاتا ہے